

D2166

། །།པཎྜི་ཏ་དེ་བ་པཱུརྞ་མ་ཏི་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཤེའུ་བཛྲ་དེ་བའི་འགྱུར།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡཀྵ་མ་ཧཱ་རུ་དྲ་བཛྲ་ཨ་གྣེ་ཛི་ཧྭ་ཏནྟྲྀ་བྲྀཏྲཱི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས སྔོན་པོ་ཅན་གནོད་སྦྱིན་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།འཕགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་དང་ཞིང་རབ་འབར་རི་རབ་ལྟར་བརྗིད་དང་། །འགྲོ་ལ་རིག་པས་མྱུར་བར་སྟོན་དང་ཧཱུཾ་ལས་ རབ་བྱུང་སྟོང་གསུམ་སྐྲག་པར་མཛད་པ་ཉིད།།གདོང་ནས་མི་རྟོག་ཞི་བའི་ངང་ལས་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐའ་དག་སྡུད་མཛད་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོར་གསལ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་མཛོད་དུ་རབ་གྱུར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རྒྱུད་ ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ཉིད་ལ་ཕྱི་ནང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན།།བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་སྟོབས་ལས་རང་བྱུང་བདག་ཉིད་རབ་སྦྱོར་དྲག་པོ་དེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ངེས་པར་རབ་བརྙེས་ནས། །དང་པོའི་མིང་ལ་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སྣང་བ་ཞེས་བྱར་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལས་ གྲགས་པ་རབ་ཐོབ་སྟེ།།བདག་གིས་འགྲེལ་འདི་རྙེད་དང་བཀུར་སྟི་གྲགས་པ་རློམ་སེམས་ཕྱིར། །མིན་འདི་དྲན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རྒྱས་པ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་རག་ལས་པ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ།ེ་ཝཾ་མ་ཡཱའི་བཤད་པ་ནི་འོག་ནས་རིག་པར་བྱའོ། །བདག་ནི་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡིས་དེའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ཐོས་པས་ན་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ནའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ ཡུམ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་ཉིད་སྔ་མའི་ཆ་བྱད་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྤངས་ཏེ་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྒྲས་ནི་ཟ་བ་དང་འཇོམས་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པར་སྟོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་འབྱུང་ བའི་སྒྲས་ནི་འབྱུང་བ་བཞིའི་ས་བོན་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་དག་པར་བརྟེན་ཏེ་གནས་པ་དེའི་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་ཏེ།དེ་ཉིད་བུད་མེད་ཀྱི་བྷ་ག་དང་དབྱིབས་མཐུན་པས་བྷ་ག་ལ་བཞུགས་སོ། །དེ་ལས་འགྲོ་བ་རྣམས་བྱུང་བས་ན་ཐམས་ ཅད་བྱུང་བ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度班智达德瓦布尔纳玛帝和译师协瓦嘉热德瓦所译。
梵文为：尼蓝巴热达热巴扎巴尼雅夏玛哈热札巴扎阿格涅吉瓦檀特日勒底纳玛。
藏文为：持金刚青衣夜叉大忿怒金刚火舌续释。
顶礼圣者金刚手！
如同无染烦恼过失、清净如同贝琉璃宝石、威严如同光耀须弥山，以智慧迅速教导众生、从吽字显现令三千界震慑，从面相无分别寂静中以大悲力摄受一切、显现为大忿怒，是三世诸佛秘密藏中最胜的金刚持，我向他顶礼。
为利众生的续部之王，能息灭内外痛苦的甚深秘密义，通过上师传承力而自然生起的威猛瑜伽甘露光明确实获得后，最初名为"手持金刚显现"而闻名于世间。
我撰写此释论，不为获得、供养、名声与傲慢心，而是为了忆念与利益众生而广造。
其中，如实地依据上师口诀来解释"真实性显现"。"如是我闻一时"中，对"如是我闻"的解释将在下文说明。"我"即是结集者，因为他在那一刹那听闻，故说"闻一时"。
关于"薄伽梵安住于一切生起佛母妃之佛母莲花中"，是指薄伽梵金刚舞者舍弃前面的装束而安住于莲花中。"薄伽梵母"一词表示具有吞噬与降伏的含义。"一切生起"表示四大种子依止虚空而住，即安住于忿怒坛城的种子形相中，因其形状与女性莲花相似故说安住于莲花中。由此生起诸众生，故称为一切生起。

།ཡང་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་དེའི་ངང་ལ་གནས་པས་བཞུགས་སོ། །ཡུམ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་བསྐྱེད་པའོ། །བཙུན་མོ་ནི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་མཐུན་པར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེའོ། །བྷ་གའི་ སྒྲས་ངེས་པའི་རྟགས་སྟོན་པའམ།ཡང་ན་གོང་མའི་སྒྲ་དང་མཐུན་པར་གདུག་པ་རྣམས་འཇོམས་པས་ན་བྷ་གའོ། །འབྱུང་བ་དང་ཡུམ་དང་བཙུན་མོའི་སྒྲ་ནི་དུས་རྣམ་པ་གསུམ་ལའང་འཇུག་སྟེ། དུས་གསུམ་དུ་ངེས་པའི་དོན་བསྟན་པ་ལའང་སྦྱར་རོ། །དེ་ན་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ པ་གདུག་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་ཐབས་ཅིག་ཅེས་པ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་འདུས་ཤེ་ན།དེ་དག་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བཀུག་པའོ། །དེ་ནའི་སྒྲས་ནི་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་ན་གནས་པས་ཐབས་ཅིག་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲག་པོའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ ནས་ཞེས་པ་ནི།དྲག་པོ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞབས་ཀྱི་མཐིལ་གཉིས་སྦྱར་ནས་ཚིགས་གཉིས་བཅག་པས་བཞུགས་སོ། །ཕྱག་གཡས་པ་སྟེང་དུ་བསྒྲེང་། གཡོན་པ་ས་ལ་བསྒྲེང་ནས་སྤྱན་བཟློག་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་པ་ནི་གདུག་པ་རྣམས་འདུལ་བའི་ ཕྱིར་དྲག་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པའོ།།ཧཱུཾ་དང་ཧ་ནི་སྔགས་སུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ་སྡུག་པ་དང་འཇོམས་པའོ། །ཡང་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཆེན་ཕྱུང་བ་ནི་ལྟེ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་མི་སྣང་བས་ཡུན་ རིང་ཞིག་ཏུ་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གོང་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ལས་ཕྱོགས་རྨོངས་པར་གྱུར་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་མི་སྣང་བའོ།།དེའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ ནས་ཕྱུང་བ་ལ་བྱ་སྟེ།གནང་བ་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱས་ནས་གསང་བའི་བདག་པོར་གནང་བ་བྱིན་ཏེ་བསྒོ་བའོ། །སྔགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ལ་སྔགས་རྣམ་པ་གསུམ་ ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་སྔགས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་དེའི་བདག་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དང་།རིག་སྔགས་དང་། གསང་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །ཕྱག་བརྙན་ཞེས་པ་ནི་དང་པོའི་ཚིག་ལ་འཇུག་པ་དང་ཕོ་ཉ་ཡིན་པར་ བསྟན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
或者，从空性中生起一切事物并安住于其中故称为"安住"。"佛母"是指能生起诸法。"妃"是指能生起安乐之因，与此相应，由于与空性相应而生起安乐果。
"佛母莲花"一词表示确定之相，或者如前文所说，由于能降伏恶者故称为"佛母莲花"。"生起"、"佛母"和"妃"等词也适用于三时，也可用来表示三时确定之义。
关于"与夜叉等一切恶类众俱"，若问为何聚集，是因为为了调伏他们而以加持力召请而来。"与"字表示在其面前安住故称为"俱"。
"然后薄伽梵结忿怒跏趺坐"是指为了度化忿怒众而双足心相合，折叠两关节而坐。右手上举，左手向地举起，以逆视十方观看，应知这是为调伏恶者的忿怒手印。
"吽"和"哈"应知是咒语，表示摄受与降伏。或者应知是以方便智慧的本性来调伏。发出大声是由脐轮震动所致。
"然后一切眷属因主尊不现而长时昏厥"是指因前述咒语而昏厥，方向迷乱，主尊也不显现。
"在那一刹那，薄伽梵从顶髻放出一切诸佛之许可"是指从头顶发出，"许可"是指三世诸佛授予灌顶后，赐予密主之许可并嘱咐。
从"三种咒语之主"到"安住于海中"，"三种咒语"是指从身语意三字中出生一切咒语，表示是其主尊，也表示是明咒、密咒和陀罗尼咒三种之主。"使者"是指进入初语及表示是使者。

།ཁ་དོག་སྔོན་པོའི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཉིད་དང་། ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པར་བསྟན་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ནམ་མཁའི་ལྡིང་གཤོག་པ་བསྐྱོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རང་གི་བདག་པོའི་ལག་པར་སླར་སོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་ འབར་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་བདག་པོའི་རྒྱན་བླང་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་ཏེ།ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བསྒྱུར་ནས་སྦྲུལ་གྱིས་སྐུ་ལ་རྒྱན་ཆ་བདུན་དུ་བརྒྱན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། སླར་བདག་པོའི་ཕྱག་མཚན་དུ་གནས་ པའོ།།དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་དང་ཞེས་པ་ནས། མདུན་དུ་སྙིང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་ཏེ་འདུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལ་རག་ལས་པར་མ་གྱུར་བའི་གང་ཟག་ཁ་ཅིག་ན་རེ་ གནོད་སྦྱིན་དངོས་ཡིན་པར་འདོད་ན་དེ་ནི་བཀའ་ལ་རྨོངས་པར་གྱུར་པས་དེ་ལྟར་མི་བལྟའོ།།དེ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་སོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་ ས་ལ་གཟིགས་ནས་བར་སྣང་དུ་ཡང་སྤྱན་གྱིས་འཁོར་བར་གཟིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་ས་ལ་གཟིགས་པ་དང་བར་སྣང་དུ་ཡང་གཟིགས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་གདུག་པ་མ་ལུས་པ་འདུལ་བར་།བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཁཾ་བྲུཾ་སཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད པ་ནི།ཁཾ་གི་སྙིང་པོས་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་འདུལ་པའོ། །བྲུཾ་གྱི་སྙིང་པོས་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འདུལ་བར་བསྟན་པའོ། །སཾ་གི་སྙིང་པོས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་པོ་འདུལ་བར་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་ལངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་རང་གི་སྙིང་གར་ སྦྱར་བ་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ།རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀར་སྦྱར་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་གསོལ་བའོ། །ཀྱེ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་གསང་བ་དྲག་པོའི་དོན་ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྨན་པའི་ཕྱིར་ཞུ་ན་ཅི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐབས་དབྱེ་བར་གནང་ཞེས་བྱ་བ་ལ།དང་པོའི་ཚིག་ལ་ཀྱེའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་པའོ། །གསང་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་ བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་གསང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
蓝色之词表示断除一切分别念，并显示未被过失过患所染。其余易解。
从"金翅鸟振翅"到"复归于自主之手"，是指为取金翅鸟王之庄严而入海，变现诸龙之形相，以蛇作为七种庄严装饰其身。金翅鸟也是由其加持力所生，复归为主尊之手印。
从"然后十亿夜叉"到"于前结带心咒跏趺坐"易解，此处不作解释。对此，某些不依于如来教法的人说是实际的夜叉，这是由于对教法愚昧，不应如此观看。应当依据金刚手灌顶续的说法来理解，即是薄伽梵金刚手本尊。
"然后薄伽梵观察天空与大地，并以眼观察虚空"，观察天空、大地和虚空，表示调伏十方一切恶者。
然后诵咒"康布荣萨"（ཁཾ་བྲུཾ་སཾ），以"康"字心咒调伏上方，以"布荣"字心咒调伏下方，以"萨"字心咒调伏八方。
"然后金刚手从座起，于自心前结金刚合掌，向薄伽梵如是启白"，金刚合掌是指五股金刚印。于胸前结印后向薄伽梵启白下文之语。
"呜呼，我为利益自身与一切众生，请问薄伽梵忿怒密义，不知薄伽梵是否开许"中，首语带"呜呼"声表示极为稀有。"密"是因对声闻、缘觉等极为秘密故称为密。

།དྲག་པོ་ནི་གདུག་པའི་ཚོགས་འདུལ་བ་དང་། གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་ཆོས་ཉེ་བར་སྟོན་པས་ན་དེའི་དོན་ཉིད་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་གསོལ་བའོ། །ཅང་མི་གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཅང་མི་གསུང་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ལས་ཟབ་མོའི་དོན་རྒྱས་པར་གསུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །གདུག་པའི་ཚོགས་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཟིགས ཏེ།བྱེད་པ་གཡོན་པ་ཆུའི་སྙིང་པོ་ནས་དངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟིགས་པ་ནི་ཞུ་བ་པོའི་རེ་བསྐོང་བའི་རྟགས་སོ། །བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས། ལག་པས་བྱ་བ་བྱེད་ཅེས་འབྲུ་མང་པོ་པ་ཀུན་དུ་རྒྱུའི་སྒྲ་ཡིན་ཏེ། ལག་པ་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །ཆུའི་སྙིང་བོ་ནས་དྲང་བ་ནི་རྔའི་སྒྲ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཀ་ཏ་ལའི་སྒྲ་གང་འོག་དང་སྡེ་བར་ལྡན་པ་དང་། སྟོབས་ཆེ་བའི་ཕྱིར་དང་། གཅིག་ལ་གྲོགས་ཀྱིས་སྒྲོགས་པས་ཆུ་ཤིང་ནི་མཛུབ་མོའོ། །སྙིང་པོ་ནས་དྲངས་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ ཏུ་དྲག་པོའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དེ།དེའི་ཐད་ཀ་ནས་དྲངས་ནས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས་གནས་པའོ། །བྱེད་པ་སྐྱེད་པ་ཆུ་ཤིང་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བརྐྱང་སྟེ་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ཡང་གོང་མའི་སྒྲ་སྦྱོར་གྱིས་མཇུག་སྟེ། སྐྱེས་པ་ནི་དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་དང་སྟོབས་ཆེ་བའི་ཕྱིར་ ཏེ།གཡས་པ་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །སྒྲ་དང་བཅས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་ལ་དང་པོ་དང་གཉིས་པའི་སྦྱོར་བའི་སྒྲ་དང་བཅས་པའོ། །བརྐྱང་བ་ནི་དངོས་སུ་སྟེ། དེ་ཡང་གནས་ནི་སྒོའི་ཐད་ཀར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཡང་དག་པར་རིག་སྟེ་ཞེས་པ་ནི། དེའི་དོན་བརྡའི་སྒོ་ནས་རིག་ནས་ཚིག་བརྗོད་པའོ། །ཁྱེད་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དག་ཅེས་པ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁོད་དོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། དྲག་པོའི་ཆོས་སྟོན་པས་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་དེའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་མི་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་པའོ། །སྒྲ་གནས་ཀྱི་ཁུང་བུར སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་སོང་སྟེ་ཞེས་པ་ནི།སྒྲ་གནས་པ་ནི་རྟེན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྣ་བ་ལའོ། །ཁུང་བུར་ནི་དངོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
忿怒是指调伏恶众，并且因为显示极为忿怒之法，故为其义，为利益一切众生而广作请问。
关于"默然"等，"默然"应当理解为从语言义转为广说甚深义。"调伏恶众"应从上师言教中了知。其余易解。
"然后薄伽梵从彼三昧起，观视金刚手，左手从水精要中引出"，观视表示满足请问者之愿。"手"是业用之词，指身体诸支分中以手作业，是多字根遍行之词，应知指手。从水精要中引出是指近于鼓声，因为嘎达拉声具下部和谐及大力，一者由伴奏发声，水木指食指。从精要中引出，世俗中即是忿怒精要，从其正面引出后结金刚钩印而住。
"手生起伴随水木声而伸展而住"，此中也以上述声相结尾，"生起"是因具忿怒声及大力，应知指右手。"伴随声"是指自部第一、第二相应之声。"伸展"是实际的，其"住"是指住于门前正面。
"然后金刚手善知彼印"是指通过手印表示理解其义而说话。
从"汝等眷属"到"如前安住"，是因宣说忿怒法，为使与此不相应者于彼刹那不闻而说。
"声住孔中遮蔽语离去"，"声住"因是所依故指耳，"孔中"是实际的。

 །སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ནི་ཚིག་དེ་དངོས་ལ་བྱ་སྟེ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པར་བྱེད་ཅེ་ན། གཉིས་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གནས་ བཅིངས་ནས་ཏེ།བསྒྲིབས་ནས་འཁོད་པའོ། །འཁོར་བ་ནི་དེ་དང་འདྲའོ། །སྔ་མ་ནི་དང་པོ་ལ་འདུས་བཞིན་དུའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ནས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། མཚན་མ་ངེས་པར་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་སྤྱི་དོན་རྒྱས་པར་ཞུ་བ་གསོལ་བ་དང་། ནན་ཏན་དུ་བྱ་བ་གནང་བ་ལ་ལེགས་པར་བྱིན་པ་དང་། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་པར་མཚོན་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བར ཤེས་པར་བྱའོ།།བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། ཛ་ནི་མི་བསྐྱོད་ཐུབ་པའོ། །ར་ནི་རིན་ཆེན་ཀུན་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་ལ་སྒྲའི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་གང་གཞིའི་ཡི་གེ་ལ་གྲོགས་ཉེ་བར་བརྟགས་པར་ སྐུ་གསུམ་ལ་འཇུག་པའོ།།མེ་ལྕེའི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་པ་ལ། །དང་པོའི་གཙོ་བོ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་བཏགས་པའི་འཁོར་མ་གཏོགས་པར་དང་པོ་ཡང་ཡིན་ལ་གཙོ་བོ་ཡང་ཡིན་པས་དང་པོའི་གཙོ་བོའོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་འཆད་པས་བཤད་པར་བྱ་བར་སྦྱར་ རོ།།པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་མ། །ན་ནི་པདྨ་འཇོམས་བྱེད་མ། །ི་ནི་ཀུན་འགྲོ་འཇོམས་བྱེད་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡང་དང་པོ་མཐུན་པར་གཞིའི་ཡི་གེ་ལ་གྲོགས་ཉེ་བར་སྦྱར་བས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲ་ནི་གྲོགས་དང་བསྡོངས་པས་འོག་ བཏགས་གསུམ་པོ་ཡོད་པས་ན།འོག་བཏགས་གསུམ་པོའི་མིང་མཐར་སྦྱོར་ཞེས་པའོ། །ེ་ནི་ཀུན་དུ་གོ་བྱེད་དེ། །མ་ནི་སྨིན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཝཾ་ནི་ཀུན་ནས་སྡུད་པ་ཡིན། །ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟེན་པའི་ལས། །ཡ་ནི་ཡང་དག་བསྐྱོད་པར་བཤད། །གོ་འབྱེད་གཉིས་དང་ སྟེང་གནས་པའི།།སྣ་ལྡན་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ས་བོན་སྔར་ཡོངས་སུ་གསུངས་ཏེ། མེ་དང་། ཆུ་དང་། ས་དང་། རླུང་དང་། ནམ་མཁའི་འབྱུང་བར་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ངེས་ཚིག་ཀྱང་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། དེ་ལ་རྒྱུད་འདིར་མ་གསུངས་མོད་ཀྱང་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་ལྔ་དང་། དགའ་བ་བཞི་དང་། །སྡེ་པ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
遮蔽语是指实际的那些语言。若问为何要遮蔽，是以二种加持力束缚，以二种正住束缚后，即遮蔽而住。轮转亦复如是。前者如初集。
此为《金刚炽焰续》注释《如实光明》中第一品之释。
从"然后金刚手"到"当说定相"，应知是广作总义请问祈请，精进作业获得善许，表示金刚手自身解说续部，并为利益一切众生而作说法誓言。
"va是毗卢遮那，ja是不动能仁，ra是宝生"，于身语意三种，配以金刚语，通过声相应之门，于基字伴随考察而入于三身。
"于炽焰三字，当说初主尊"，是指除下属眷属外，既是初又是主尊，故为初主尊。以彼等圆满解说而应说。
"pa是金刚降魔母，na是莲花降魔母，ṇi是普行降魔母"，此亦应知以初相应基字配伴而知，降魔之声与伴结合，因有三个底字，故说底字三名最后相应。
"ne是普遍开悟，ma是令成熟，vaṃ是普遍摄集，la是周遍依止业，ya说为正等动。开悟二及上住之鼻音应当了知"。自性成就种子前已圆满宣说，应知与其他续部相应为火、水、地、风、空诸大种，因为也解说了词源。虽然此续未说，但应当广知度母等五天女、四喜、部类等一切。

 །དེ་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བས་ན། ཀུན་སྣང་གང་ཡིན་དངོས་དང་སྦྱར། །བསམ་པའི་དངོས་ལ་འཇུག་རྣམས་ཀྱི། ། ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །གོང་དུ་སྨོས་པ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ས་བོན་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བས་ན། དེ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བར་སྦྱར་རོ། །ཀུན་དུ་སྣང་བ་ནི། ཀུན་དུའི་སྒྲས་བདག་དང གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་སྟེ།འདི་ལྟར་སྣང་བ་ནི་གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བའོ། །དེའི་དངོས་ལ་སྦྱར་བ་དང་བསམ་པའི་དངོས་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་སྤྱིའི་སྒྲ་འབྲུ་མང་པོ་པར་སྦྱར་བར་ བྱའོ།།ཡན་ལག་དེའི་ལས་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་གམ། ཐབས་སུ་གསུངས་པས་ན་ཡན་ལག་ཐབས་རྣམས་སུ་སྦྱར་རོ། །གོང་དུ་སྨོས་པས་ནི་གོང་མའི་ས་བོན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དོན་དུ་གསལ་བར་ཟློས་པ་ཡི། །ཚིག་ནི་རྒྱས་པར་བརྗོད་མི་དགོས། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི་འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་ཏེ།དེའི་ཚིག་ལ་གསལ་བར་བརྗོད་མི་དགོས་པའོ། །ལས་ལས་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་རྣམས་ལ། །དྲག་པོ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་བེ་ཅོན་ཐོགས་རྣམས་ལ། །གཙོ་བོའི་དོན་དུ་བཤད་པས་ན། །ཚིག་ཏུ་ངེས་པར་ཡང་ དག་བརྗོད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ལས་གྲུབ་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སོ། །དྲག་པོ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཐབས་རྣམས་དྲག་པོའི་སྟོན་པའོ། །སུ་ལ་སྟོན་ཞེ་ན། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་གཟུགས་དྲག་པོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལའོ། ། གནོད་སྦྱིན་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་གཙོ་བོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གཙོ་བོར་བཤད་ཅིང་སྦྱོར་བས་ན་གཙོ་བོའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚིག་ཏུ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་རྒྱུད་ལ་ཡང་དག་པར་གོང་འོག་དང་སྦྱར་ཏེ་གསུངས པ་དང་གསུང་བར་སྦྱར་རོ།།ཁྱོད་ཀྱི་ཚུལ་འཆང་རབ་དགའ་བས། །དེ་ཉིད་རིགས་སུ་འབྱུང་བ་སྟེ། །ཀུན་ཀྱང་ནག་པོའི་ལས་ལ་དགའ། །གནང་བ་དག་པར་མི་མཐོང་ཞིང་། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ངེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཚུལ་འཆང་ཞེས་པ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ འཆང་བའོ།།རབ་དགའ་ནི་གདུག་པ་གཞན་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་གདུག་པ་གཞན་རྣམས་དེ་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིགས་སུ་འབྱུང་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
于彼由决定出生，普现者何与实相应。入于意想实相者，于一切诸支分中，即是宣说前所说。
其中"彼"指前述诸种子。于彼一切事物正确出生，故配为决定出生。普遍显现者，以"普遍"之声于自他相续中正确趣入，如是显现即动与不动。与其实相相应及意想实相，即是瑜伽师修习法性。此亦应配为众多补特伽罗共通音节。
入于彼支分之业的支分，或说为方便，故配为支分方便。前所说者，应配于前述种子。
"义明重复之，语不须广说"，即是"如是我闻"之时，其语不须明说。
"于业生诸相，普示以威猛，于执杵夜叉，为主尊所说，语中决定说。"业中成就即夜叉，彼等之相。普示威猛即咒语、手印及诸方便之威猛教示。示于何者？示于一切业成就威猛种相。于执杵夜叉等一切夜叉种类，主尊金刚手自身说为主尊并相应，故应遍知为主尊义。决定说语即决定语于续中正确上下相应而说及将说。
"持汝法极喜，彼生于种姓，皆喜黑业者，不见清净许，于彼实决说。"持汝法即持金刚手自身之法。极喜即诸恶者。因彼极喜，诸恶者配为生于彼夜叉种姓。

 །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནག་པོའི་ལས་སྡིག་པ་ལ་དགའ་བས་སྣང་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྦྱར་ཏེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ ཀྱིས་མི་མཐོང་བཞིན་དུ།དེ་ཉིད་ནི་སྡིག་པ་ལ་གྲོལ་བ་དང་། ཐར་བར་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་བརྗོད་པའམ་འདོད་པའོ། །གོང་དུ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ། །སོ་སོར་དག་ལ་གདོན་མི་ཟ། །སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ངེས་བསྒྲུབས་ནས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །མངོན་ དུ་རྒྱས་ཤིང་ངེས་པར་གསལ།ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཉིད་དུའོ། །གང་ཡིན་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་ཐབས་རྣམས་སུ་སྦྱར་རོ། །སོ་སོ་དག་ལ་ནི་གདུག་པའི་རིགས་རང་རང་ལའོ། །གདོན་མི་ཟ་བ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་སྦྱར་རོ། །སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་ པ་ནི་འདིར་བསྟན་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་དག་ངེས་པར་བསྒྲུབས་པས་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་དང་། འབྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་མངོན་པར་འགྲུབ་ཅིང་ངེས་པར་གསལ་བའོ། །སྣང་བ་ཆེན་པོ་བདག་མེད་པར། །བརྒྱུད་པས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ ཤེས་དང་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་བདག་དང་གཞན་དུ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་གནང་བ་དང་།གནང་བ་ཉེ་བར་ཐོབ་པས། བརྒྱུད་པས་འགྲུབ་པའོ། །ཀུན་རྫོབ་གོང་མའི་དངོས་པོ་ལྟར། །བརྟན་པ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་མཐོང་། །དོན་དམ་འོག་མའི་སྒྲ་ལྟ་བུར། །ཉོན་མོངས་ཀུན་སྲེག་ རང་བཞིན་གྱིས།།འོད་གསལ་བ་རུ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངེས་པའི་ཚིག་སྒྲ་སྦྱོར་གྱི་སྒོ་ལས་དོན་དམ་པ་དང་། ཀུན་རྫོབ་གཉིས་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱར་ཏེ་གསུངས་པ་ལས། གོང་མའི་དངོས་པོ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། བརྟན་པ་མི་འཇིག་པར་མཐོང་བས་ན། ཀུན་རྫོབ་གོང་མའི་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། །དོན་དམ་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བུད་ཤིང་རྣམས་བསྲེགས་པའི་ཚུལ་དུ་སྦྱངས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་པར་གནས་པས་ན་འོག་མའི་དགྲ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་དོན་དམ་ལ་འཇུག་པ། །ཕྱི་རིམ ཀུན་རྫོབ་ལ་བརྟེན་པ།།དང་པོར་སངས་རྒྱས་མི་གནས་ཤིང་། །སྔ་མ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་བརྩོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་པོ་དོན་དམ་པའི་ནི་བསྒྲུབ་པའི་བྱ་བའི་དངོས་པོ་བརྟན་པ་མི་འཇིགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས་ཕྱི་རིམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོག་དང་ གསོབ་ཏུ་གྱུར་པ་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等一切喜好黑业罪恶，其显现配于智慧，虽彼等一切不见，彼即于罪得解脱，于见解脱彼即决定宣说或欲求。
"前所示何者，于各别定成，成就诸瑜伽，种种瑜伽师，显明增长定。"前所示即于此。何者配为瑜伽与诸方便。于各别者即于恶种各自。决定即无疑成就。种种瑜伽即此所示诸法，由彼等决定成就故，显现智慧及种种圆满皆得显现而决定明了。
"大显无有我，由传承圆成。"即无分别智慧与法性空性，不缘自他之印契本身许可，及得近许可故，由传承成就。
"如上胜义谛，见如坚固相，胜义如下声，烧尽诸烦恼，自性住光明。"由决定语声相应门中，于胜义谛与世俗二谛正确相应而说，上胜事物即种种及见为坚固不坏，故配为世俗上胜语。胜义谛即以烧尽烦恼薪木之方式清净，以无分别故自性住于光明，故应知如下敌。
"心要入胜义，外次依世俗，初不住佛果，前行瑜伽勤。"心要胜义即成就事业实相坚固不坏，欲入彼故，外次即虚妄不实事物如实，初业者以善巧方便应当遍修。

།དང་པོར་སངས་རྒྱས་མི་གནས་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ལ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་རྨོངས་པ་ཁ་ཅིག་སངས་རྒྱས་པར་འདོད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་ང་རྒྱལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་མ་ཤེས་པས་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔ་མའི་བྱ་བ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྩོན་པར་བསྒྲུབ་པར་སྦྱར་རོ། །དབང་ཐོབ་པ་ལ་རློམ་སེམས་བྱེད། །བླ་མའི མན་ངག་ངེས་པ་ལས།།བླ་མ་ཉིད་ལ་ཅི་ནུས་ཀྱིས། །ཡང་དག་པར་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་ཐོབ་པ་ཙམ་དག་ལ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཁ་ཅིག་རློམ་སེམས་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་རློམ་སེམས་པར་ནི་མི་བྱ་བར་བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ངེས་པར་རྙེད་ པ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས།བླ་མ་དམ་པ་ལ་བུ་དང་ཆུང་མ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མཆོད་ཅེ་ན། བླ་མ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་པས་ དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཆོད་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་དང་། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་ཕྱིར་དང་། །དངོས་ལ་འཇུག་པ་ངེས་པའི་སྒྲས། །གོང་མའི་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་བ་ནི་སྔགས་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་དང་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ན་ངོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་ངོ་། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་སྐྲག་ཅིང་རླག་པར་བྱེད་དེ། སྲེག་པས་ནི་སྲེག་པ་སྟེ་དངོས་པོ་འདི་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ཉིད་ལ་མཐུན་པའི་ངེས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་ན་གོང་མའི་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེར་ གསུངས་བར་སྦྱར་རོ།།རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།གོས་སྔོན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གང་དག་སྒྲུབ་པའི་ ཐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་པ་དང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་དོན་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ལྷ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མེད་དེ། འོ་ན་ཡང་འགྲོ་བའི་རྟོག་པ་བསལ་བ་དང་། ལས་དང་པོ་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་བཤད་པར་དམ་ བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
初不住佛果者，谓有些愚者仅入大乘咒，即欲成佛，依如是慢心，不知方便支分而堕恶趣。其后前行初业者之方便瑜伽，如其次第勤修相应。
"得灌顶起慢心，依上师教决定，于上师尽己力，应当作正供养。"仅得灌顶，有些人起我是金刚萨埵之慢心，不应如是起慢，应当如实获得殊胜上师之决定教授，离分别次第，正知方便支分已，应以子女及种种珍宝遍供养殊胜上师。何故供养？因说从上师得成就，为近得成就故供养。
"金刚体遍生，为烧诸恶者，入事决定声，说为上胜语。"金刚体遍生者，三种咒及手印心要智慧方便，一切真如生故为体遍生。令一切恶者无余惊怖毁坏，烧即烧毁此事物。若配事物相顺决定声，则配说为上胜金刚火焰。
此为《金刚火焰续释·真如显现》第二品释。
"青衣手持金刚者"乃至"当说诸天瑜伽"者，谓金刚手问修法方便坛城，世尊答若成实事，则无色相形状天尊咒语等，然应知为除众生分别及初业者修法方便而立誓说。

།གང་ཞིག་མོས་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །ཁྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་པ། །ནགས་སམ་དུར་ཁྲོད་ཁང་སྟོང་ངམ། །གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་ནང་། །དེ་དག་རྣམས་སུ་ངེས་པར་བརྩམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མོས་པར་རམ་ གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་གིས་ཕྱོགས་བཞི་རུ་ཁྲུ་གསུམ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་གོ་སླ་བ་རྣམས་སུ་ངེས་པའམ།གདོན་མི་ཟ་བར་བརྩམ་པར་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དང་པོ་བསྙེན་པ་རབ་གནས་པས། །བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྟོན་མོ་བྱས། །བདག་གིས་ ཞག་གསུམ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་།།སྤྱི་བོ་ལྐོག་མ་སྙིང་ག་རུ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བརྟག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་རྒྱལ་རིགས་སམ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སམ། །རྗེའུ་རིགས་ལ་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན་པ། ཞི་བ་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པ་ལ།བདག་གི་སྔགས་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པས་ཁྲུས་ཉི་མ་གསུམ་དུ་བྱས་ལ། ཙནྡན་དམར་པོའི་ལྡེ་གུས་གནས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རུ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེའི་གདན་ཐིག་ལེ་ལེགས་པར་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བ་བ་སི་ཏ་བཛྲ་ ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐུས་ལ།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྟན་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རམས་སུ་བཙོས་པའི་གོས་ཉིད་ལ། །གུར་གུམ་ཐིག་ལེས་ངེས་བཏབ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་བསྐོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོས་སྔོན་པོ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་ ཐིག་ལེས་གནས་བཅུ་བདུན་དུ་བསྐུ་བར་བྱའོ།།སྐྱེས་པ་དང་ནི་སྤྲད་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནས། གནས་གང་ཡིན་པར་བདག་ལ་གཏད། །ཅེས་པའི་བར་ལ་སྐྱེས་པ་དང་ནི་སྤྲད་མི་བྱ་ནི་དེའི་བར་དུའོ། །དཀར་གསུམ་ནི་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་འབྲས་གསུམ་མོ། །དེ་ཡོངས་ སུ་གསལ་ལ་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡིས་འབུམ་དུ་བཟླས་པའོ། །ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བསྔགས་ལ། རང་གི་སྔགས་བུ་མོའི་ཁར་བཏབ་པ་དང་། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་བསླབ་པའོ། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་། །བུ་མོ་ལ་ཉོས་ཤིག་ དང་ལོངས་ཤིག་པའི་ཚིག་བརྗོད་ནས།ཀུན་འདུས་པ་ནི་ཚོང་འདུས་སོ། །དེར་མི་སྒེག་པར་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་ཉོས་ལ། རིགས་མཐུན་པ་ནི་གོས་སྔོན་པོ་དེར་གཏུམས་ལ། གནས་ནི་གང་ན་གནས་པའི་ས་རུ། བདག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གཏད་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡིས་ ཞག་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས།།ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པ་ཉིད་དང་ཡང་། །སྙིང་པོ་གང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དྲི་ཆུ་བཏབ་ལ་གྲངས་ཚད་དུ། །ཕྱིན་པར་ཡང་དག་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"若人作敬信，三肘四方坛，林中或尸林，空屋或寺庙，佛塔内等处，于彼定当建。"谓敬信或成就之人，于四方各三肘之坛城，于易得处定当必建。
"初修近住已，十六童女宴，自作三日浴，顶喉及心间，观察三密字。"初修近住时，于十六岁童女，或王族、婆罗门族、商族，具足妙色相，性寂静特重菩提心者，以自咒水瓶作三日沐浴，以赤檀香膏于三处善涂三密字座点，复以"嗡阿密栗帝悉达班札吽"（藏文：ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अमृते सिद्ध वज्र हूं，梵文罗马拼音：oṃ amṛte siddha vajra hūṃ，汉译：唵甘露成就金刚吽）咒遍涂，令身语意字坚固。
"于染色衣上，郁金点严饰，即应令着此。"于青衣以郁金点涂十七处。
"不应与男子"乃至"于住处交付我"者，不应与男子者谓其间也。三白者，谓乳、酪、米三者。彼遍明已，此为心要，彼诵十万遍。以"嗡阿密栗帝悉达班札吽"加持，自咒置童女口中，复教彼。
"其后近住圆，告童女买取，众集即市集，不应作妖冶，随物而购买，类同裹青衣，于住所之地，交付与修者。"
"彼以三日修，及与印决定，以彼心咒合，加持于尿已，至数量圆满，应当正诵持。"彼者谓瑜伽士。

 །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བའི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ ལ་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའོ།།ལྷའི་སྙིང་པོ་ཀུན་ལ་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བཟླས་ལ། དྲི་ཆུས་ཀུན་ལ་ཕོག་པར་གཏོར་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དང་པོར་བྱང་ཤར་མཚམས་ ཉིད་ནས།།ཀུན་བརྟེན་ཁ་དོག་རིགས་མཐུན་བླང་། །ཡོངས་སུ་བསྡུས་བྱས་ཉིད་དུ་ངེས། །གཉིས་པ་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །གསུམ་པ་གཅིག་གིས་ཚད་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ཀུན་བརྟེན་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་རྟགས་ཀྱིས་ དབྱེ་བས་འཇུག་སྟེ་ས་ལ་ངེས་པའོ།།ས་ཁ་དོག་རིགས་མཐུན་པ་ནི་སྔོན་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ས་དེ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །གཉིས་པ་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི། །རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚད་ལ་བྱ་སྟེ། རབ་ ནི་གོང་དུ་བསྟན་པར་ཟད་དོ།།འབྲིང་ནི་གཉིས་པ་སྟེ་ཁྲུ་གཉིས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་གཅིག་པ་ནི་ཁྲུ་གཅིག་པ་ལ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚད་དུ་བྱས་པ་ལས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་འཐས་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིས། །དང་པོར་སྲད་ བུ་གང་ཡིན་པས།།ཁ་དོག་སེར་པོས་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚད་དུ་བྱས་པ་ལས་མཉམ་པ་དང་འཐས་པ་དང་ལེགས་པར་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །དེ་ཡི་དང་པོ་སྲད་བུ་ནི། །བུ་མོས་བཀལ་བའི་དགུ་སྒྲིལ་ལོ། ། ཁ་དོག་སེར་པོ་ནི་ཡུང་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐིག་གདབ་པར་སྦྱར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རུ་ངེས་པ་ལས། །འབྲུ་དང་ས་དངེ་རིན་ཆེན་གང་། །ཕྱེ་མ་ཉིད་དུ་བཏགས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་དུ་པདྨ་བཅུ་དྲུག་པ། །འདབ་མར་ལྡན་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐིག བཏབ་པའི་ལེ་ཚེ་དགུ་ལ་དཀྱིལ་དུ་རྒྱལ་བོ་དང་།བློན་པོ་དང་། བྲམ་ཟེ་དང་། དམངས་རིགས་ལ་རིམ་པར་སྦྱར་ལ། རིན་པོ་ཆེ་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པས་བྲི་བ་དང་། འབྲས་བཏགས་པ་ལ་རམས་ལ་སོགས་པས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དང་། ས་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ལ་ཞིབ་པར་བཏགས་པས་པདྨ་ བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་བྲི་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ།།ཤར་དང་ལྷོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཀུན་ཀྱང་སྟག་གི་པགས་པ་ཡིས། །སྨད་ནི་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽士于牛的五种等物，三日之间，自印为一髻金刚印。诸尊心咒各诵二十一遍，以尿遍洒于一切。余易解故此不释。
初从东北隅，依止同色类，普摄定当为，第二具二二，第三一为量。从东北隅依止力具声相分别而入，于地决定。同类地色应知为青。于彼普摄地应定立坛城。第二二具足者，谓上中下量，上者如前所说，中者为第二即二肘所成，第三一者定于一肘。
如是作为量已，应极平整密实。随彼而入故，初以何绳索，黄色应画线。于上中下量已，令平整密实善作，随彼而入者谓瑜伽士。彼初绳索者，童女纺九股。黄色者，以郁金等任一画线。
于九坛定中，谷物地宝任，磨为细末已，中画十六瓣，具足莲花相。于所画九区中，中央配王族，次第配大臣、婆罗门、平民，以珍珠等宝画之，或以染色米粉画之，或以五色细土画具十六瓣莲花。
从"东方及南方"至"一切虎皮裹，遍覆于下身"易解故此不释。

 །དེ་སྟེང་གདན་ནི་རབ་གནས་པས། །གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་ཉི་ཟླ་ ཡིས།།ཕྲག་པ་ལ་ནི་འཁོར་བར་རྒྱུ། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ལྷ་ཆེན་གཉིས། །ཞབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་མནན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷའི་བུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་ཕྲག་པ་ལ་རྒྱུ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་གཉིས་སུ་གསུངས་ ཏེ།གཅིག་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུས་རི་རབ་ཀྱི་རྐེད་པར་སླེབ་པས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཡང་རི་རབ་ཀྱི་རྐེད་པ་ནས་རྒྱུ་བས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲག་པ་ལ་ཕོག་པའོ། །གཅིག་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འདུལ་བ་དང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྡན་པས་ཨཱ་ ལི་ཀཱ་ལི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དོན་གསུམ་དུ་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་ལུང་གང་ལས་གྲུབ་ཅེ་ན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་བར་རོལ་བའི་རྒྱུད་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ལྕང་ལོ་མའི་རྒྱུད་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །ཚངས་པ་དང་ དབང་པོ་གཉིས་སྲིད་པ་དང་།མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྟགས་སུ་བརྟེན་ནས་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་པ་དང་། ཡང་ན་རྟོག་པ་དང་མི་རྟོག་པ་གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་པའི་རྟགས་དང་། ཡང་ན་བདུད་ཀྱི་སྙིང་ག་ཉམས་དགའ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རོལ་བས་ བཞུགས་པའོ།།ཤར་གྱི་ལྷ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད། །ཀེང་རུས་སྟེང་ན་གནས་པ་བཞིན། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡིན། །ས་བོན་གནས་པ་གང་ཡིན་པ། །སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤར་ན་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་ རྒྱལ་བ་ཀེང་རུས་སྐམ་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་བཞིན་དུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའང་ཀེང་རུས་སྐམ་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཀེང་རུས་སྐམ་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་ཤེ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དང་། སྒྲའི་སྦྱོར་ བས་ཀ་རང་ཀ་ལ་གདུག་པ་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་།དྲག་པོའི་ལས་སུ་སྦྱོར་བས་ན་ཀེང་རུས་ལ་བཞུགས་པའོ། །ས་བོན་གནས་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ས་བོན་ལ་བྱ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་དང་བཅས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་གྱི་ ཞལ་ནས་སྒྲ་དང་བཅས་པར་ཕྱུང་བའོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་འོད་ཟེར་རིགས་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་དང་། སྒྲ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ཡང་དག་པར་ཕྱུང་སྟེ་བསྒྲགས་པར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
其上座位善安立，主尊日月运行于双肩，梵天帝释二大天，为足所普遍践踏。
天子日月二者运行于肩上。何以故？如来于二处开示：一者，金刚手身至须弥腰际，日月亦从须弥腰际运行，故触及金刚手双肩。一者，以二种事业调伏世间众生，具足方便智慧，应知阿里迦里双运之义有三。此复依何教典而成？如其次第，应从金刚手灌顶续、金刚手游戏续、金刚手母绿叶续中了知。
梵天与帝释二者，依有为与涅槃之相，于二者皆不住，或表示于分别无分别二者皆不住之相，或表示世尊游戏安住于摧毁魔心欢喜之相。
东方大天胜者，如住于枯骨上，余者亦如是安住。种子所住者，应以声俱知。东方所住忿怒尊三界胜者，如安住于干枯骨上，大黑天等亦应安住于干枯骨上。又何故安住于干枯骨上？为表一切离诸分别故，以声相应令恶者惊怖故，以作猛烈事业故而住于骨上。彼等种子住处，谓能生彼等一切之种子，即诸字母。具声者，谓从世尊金刚舞师口中发出具声。云何为之？于一一种子字放出各异光明，发出各异声音而宣说。

 །དང་པོ་གཙོ་བོ་སྐྱེད་བྱེད་གང་། །ཧཱུཾ་ལས་ངེས་པར་རྫོགས་བྱ་ཞིང་། །གཞན་རྣམས་ འདི་ལས་འབྱུང་བར་བསམ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་གཙོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ས་བོན་དུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་འདི་ལས་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ས་བོན་བཅུ་དྲུག་པོ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནས།ཤ་ཟ་མའི་བར་དུ་ཁ་དོག་མི་འདྲ་བ་ནི་བླ་མའི་ངག་ལས་ཡོངས་སུ་རིག་པར་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བའམ་བསྐྱེད་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལས་རགས་པ་གང་ཞིག་གིས། །བར་འཕྲ་ངེས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དང་པོར་ཀུན་ཀྱང་ བརྩིགས་པ་ཡིས།།བཾ་ལས་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཡང་དག་པར་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་འོག་ཀཾ་ལས་རབ་སྐྱེས་པ། །སྐམ་པོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རགས་པ་ནི་སྐུ་ཉིད་དོ། །བར་འཕྲ་ནི་དང་པོར་གཅིག་པའི་བཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་ འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།དེ་འོག་ཅེས་པ་ནི། དེའི་རྟིང་ལ་བྱུང་བས་དེའི་འོག་སྟེ། དེའི་སྟིང་དུ་ཀཾ་དཀར་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཀེང་རུས་སྐམ་པོ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དེ་དག་རྣམས་ནི་རབ་བ་རྫོགས་པའི། །སྐུ་རུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ལ། །བདག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་གི་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་གདན་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་བླ་མའི་ངག་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྫོགས་པའོ། །སྐུ་རུ་ནི་རང་རང་གི་ཆོ་ག་གསུམ་ལས རང་རང་གི་སྐུར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་ནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་བས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །རིགས་སུ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ། །ཐབས་འདི་ལ་ནི་འཇུག་ པར་བྱ།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་མི་འདའ་བས་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་ཏེ། སུ་ཡིས་ཤེ་ན། སྔགས་པ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་སོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་རིགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ཐབས་ནི་ འོག་ནས་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་འབྲེལ་ཏོ།།ཀུན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་སྤྱི་ལ་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་སྟོན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའོ། །ཀུན་ལ་ འཇུག་པ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文：
首先主尊从何生？应从吽字圆满成，余者当观从此生。
首先应知主尊金刚手之生起种子为黑色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，罗马拼音：hūṃ，意为：吽）字。"余者从此"者，谓下文所说十六种子，如其次第从三界胜者至啖肉母，其不同色相应从上师言教中了知，从彼等生起或成就。余者易解。
由彼粗者何？应当生中细。首先皆以积聚，从曼（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，罗马拼音：vaṃ，意为：曼）字所成种种，应当如实生起。其后从康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，罗马拼音：kaṃ，意为：康）字所生，观想为枯骨。
粗者即身相。中细者，首先从一红色曼字生起十六瓣杂色莲花。"其后"者，即其后生起，于其下，从白色康字如实生起安住之枯骨。余者应从上师口诀了知。
彼等圆满成就已，当成就为身相已，我当如实修瑜伽。
彼等即上述座位、字母及上师言教等事圆满。"为身"者，谓依各自三种仪轨成就各自身相。此后我瑜伽者应修供养等瑜伽。
其后具慧咒师者，于所定之种姓中，应当趣入此方便。
此说不离五种姓，随顺种姓如实修瑜伽。由谁修持？由具慧咒师。此复总说依种姓而修。方便者，即趣入下文所示诸法。
遍入一切成就者，即此大遍主，以种姓主尊普遍摄持。此以三种遍满普遍显示：即身语意遍满。遍入一切者，谓一切事业作用。

།ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ནི་རིགས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་དང་། གཙོ་བོ་དང་བདག་པོར་འབྲེལ་བས་ན་བདག་པོར་འབྲེལ་ཏོ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང་བས་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པར་ བསྟན་པའོ།།མདུན་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་མིན་ལ་སོགས་ངེས་པར་འཇིགས། །གཡས་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་ཡིན་ཏེ། །ཤ་ཟ་ལ་སོགས་ཡང་དག་འཇིགས། །རྒྱབ་ན་གནས་པ་གང་ཡིན་པ། །པདྨའི་རིགས་སུ་ཡང་དག་ལྡན། །ནོར་ལ་ སོགས་པ་གང་དགོས་པ།།རེ་བ་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་བྱེད། །གཡོན་ན་གནས་པ་གང་ཡིན་པ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་ལས། །ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ། །མ་རུངས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་འཇིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདུན་ནི་ཤར་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་ པར་རྒྱལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ངེས་བས་ཚངས་པ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་འཇིགས་པའོ།།གཡས་པ་ནི་ལྷོར་རིག་པ་སྟེ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་ངེས་པས་གཤིན་རྗེ་དང་ཤ་ཟ་རྣམས་འཇིགས་པའོ། །རྒྱབ་ནི་ནུབ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་ཐོས་སྲས་པདྨའི་རིགས་སུ་ངེས་ཏེ། ནོར་དང་ བཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ངེས་པར་སྟེར་བ་དང་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་འདུལ་བར་གསུངས་སོ།།གཡོན་ནི་བྱང་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱིས་ཀླུ་དང་ཡང་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་འཇིགས་པར་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕོ་ཉའི་ ཚུལ་དུ་ངེས་པར་གནས།།ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་ཡང་དག་པར་གནས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དང་པོ་ཉི་མ་ཤར་བ་ནས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །སོ་སོ་དག་པ་སྙིང་པོ་ནི། །གང་དུ་འབུམ་ལས་རབ་རྫོགས་པ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ངེས་པར་ བཟླས།།ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྔ་དྲོ་ཚོན་རྩི་ལྔ་ལ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡང་དག་པར་བཟླས་ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་སྙིང་པོ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་བརྒྱ་ རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྦྱོར་བ་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
遍主即趣入一切种姓，与主尊及主相关故称为主。种姓主尊者，一切种姓从彼生故为主尊，说彼遍入一切。
前为金刚种姓，必令非天等惊惧；
右为宝生种姓，令啖肉等惊惧；
后方所安住，具足莲花种姓，
凡所需财等，随愿皆满足；
左方所安住，依业种姓定，
龙及夜叉等，诸恶尽惊惧。
前者应知为东方，三界胜者定为金刚种姓，令梵天及非天等惊惧。右者应知为南方，大黑天定为宝生种姓，令阎罗及啖肉者等惊惧。后为西方，毗沙门定为莲花种姓，说必定赐予财物、坐骑等，并调伏夜叉众。左者应知为北方，说由甘露相应令龙及诸恶者尽皆惊惧。
复次："其余一切诸，定住使者相"，此说金刚夜叉等一切皆如实安住为使者相。
从初日出时，种种事业相应，各别清净心咒，于何处圆满十万，定诵一百零八遍。
此说绘制坛城之晨，于五色料中诵"种种事业相应"。其中如实诵咒一百零八遍者，谓于前述近修时诵咒十万等。其后于晨时诵一百零八遍而作绘制相应。

།ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་དང་རབ་ལྡན་པས། །བདག་ཉིད་ཁ་ནས་མེ་འབར་གསལ། །ཕྱག་རྒྱ་གནང་བར་རབ་བཅས་ཏེ། །དེ་ཉིད་སྟང་སྟབས་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་བྱེད་པ། །བདེ་གཤེགས་མངོན་པར་དགྱེས་པར་བྱ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་རྒྱན་ཆ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བགོས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ནས་མེ་འབར་བར་བསམས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་གར་གྱིས་ཡང་དག་པར་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དོན་དམ་པ་གཉིས་ལ་སྒྲ་རྣམ་པ གཉིས་འཇུག་སྟེ།རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟང་སྟབས་བྱ་བར་གསུངས་པ་སྟེ། གཡས་པ་བརྐྱང་ལ་གཡོན་པ་ངེས་པར་བཀུག་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐྱོད་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་འགྱུར་བ་དང་། བདེ་བར་གཤེགས་ པ་རྣམས་གར་གྱིས་མངོན་པར་དགྱེས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་གང་ཡིན་པས། །ཕྱོགས་རྣམས་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་འཆང་གང་ཡིན་པས། །གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱང་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ། དུས་རྣམ་ པ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ།བགེགས་བསྐྲད་པ་དང་མཆོད་པ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་བས་ཁ་ནས་ཧཱུཾ་འབར་བས་ཡང་དག་པར་བསྐྱོད་པས་གདུག་པ་རྣམས་བསྒྱེལ་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་འཁྲུགས་ཤེ་ན་བརྒྱལ་ བས་སོ།།བརྒྱལ་བས་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས་སོ། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ། །དབུ་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་དང་། སྟོད་གཡོགས་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཆ་བཅུ་ གཅིག་གིས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་ལ།ནུ་མ་ཅུང་ཟད་འབུར་བར་བྱ་སྟེ། མཆོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་། གར་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་སྐུ་ལ་ཡོངས་སུ་མཆོད་ པར་བྱའོ།།དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པར་འབྲེལ་ཏོ། །རེ་མིག་རྣམས་ཀྱི་བར་གང་ཡིན། །མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བྲི། །འཁོར་ལོའི་འོག་ཏུ་གནས་བྱ་བ། །ཆོས་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་བྲི། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རེ་མིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་བྱ་སྟེ། དེའི་བར་དག་མེའི་འོད་ཀྱིས་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
具足吽（ཧཱུཾ，हूं，hūṃ，吽）字之声，
自身口中明火燃，
善作手印加持已，
以彼威势舞步时，
令诸恶者生惊怖，
应令善逝生欢喜。
于晨时披带五种庄严等，必执金刚铃，观想以吽吽吽咒令口中火燃，以舞蹈善作手印。"彼"字有二种胜义声，说瑜伽士彼以金刚手彼之威势而作，右腿伸展左腿必屈，以金刚十字步向四方舞动，令一切恶者惊怖，以舞令诸善逝欢喜。
执持金刚与铃已，
以彼忿怒之形相，
令诸方位生迷乱，
以彼天女之形相，
亦能摄夺他人心。
此说以二时相应而说，说于驱魔及供养时相应。其中以忿怒威势持金刚铃，口中吽字炽燃而善动，令诸恶者昏厥。何故昏乱？因昏厥故。昏厥故不知东方等。应善修成自身为天女形而住。云何？种种事业天女，以头冠、臂钏及上衣等十一种庄严善饰，令乳房稍隆起，以金刚歌舞手印等善供一切供品，并以五欲功德遍供身。以彼形相令诸天欢喜，摄伏世间众生。
诸格子之间隙处，
以火焰鬘遍绘之，
轮下所应安住者，
必画法生之手印。
此于初绘坛城时应知，格子谓五坛城，说其间隙以火光绘之。

 །འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུ་གསུམ་པ། མཚན་མ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བྲི་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསུངས་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དང་། །ཀུན་འབྱུང་ཡུམ་དུ་ངེས་པར་གསལ། །རྟེན་འབྲེལ་ཡང་དག་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཀུན རྫོབ་ལ་ནི་དོན་དམ་བརྟེན།།དོན་དམ་ཉིད་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཡང་། །བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིས། །དེ་བས་གནང་བ་མི་གསལ་བར། །ཆོས་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་བྲི། །རྒྱས་པ་ལ་སོགས་མ་ཡིན་གྱི། །དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དབྱིབས་སུ་རབ་གསལ་ བས།།དྲན་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་འབྲེལ་བར་གནས་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང་བས་ན། དེ་ཡང་དག་པར་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏེ། ཡང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཆོས་སུ་དངོས་པོ་ཀུན་གྲུབ་ པས་བྲི་བར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཞེ་ན། །ཀུན་རྫོབ་ལ་ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ལ་དོན་དམ་པ་བརྟེན་པ་དང་། དོན་དམ་པ་ལ་ཀུན་རྫོབ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་ནི་དོན་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་ འབྲེལ་ཏོ།།ཡང་ན་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་གསུངས་པས། སྐབས་འདིར་ཡང་དྲག་པོའི་སྐབས་ལ་བབ་པས་ན། དེ་ལ་ཡང་དབྱིབས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མི་གསལ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །སྣང་བ་མི་གསལ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པར་ཟད་དོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་དྲན་པ་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་གསུངས་སོ།།མཐུ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ། །སྟོབས་ནི་ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་སྐྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཉིད་མངོན་བསྒྲུབས་པས། །ལུས་ལ་གཟི་བརྗིད་འཇུག་ པའོ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐུ་ཞེས་པ་ནི། ཨ་ནུ་བྷ་བའི་སྦྱོར་བས་སྐབས་མང་པོ་ལ་འཇུག་སྟེ། སྐབས་འདིར་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མངོན་པར་ བསྒྲུབས་པས་ནི།ལུས་ནི་བདག་གི་ཕུང་པོའི་རྒྱུད་ལ་གཟི་བརྗིད་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
轮即应知为坛城，其下应画三角法生手印，应遍画于一切标记。若问为何画法生手印？世尊如是说：
具足方便与智慧，
明确遍生母确立，
是为缘起正生起，
世俗依于胜义谛，
胜义谛上世俗亦，
成为所依之缘故，
是故不明显许可，
必画法生之手印。
非为广大等所摄，
乃是忿怒坛城故，
如是形相极明显，
应当具念而绘画。
一切法住于方便智慧相系，一切法从彼生起，故应正确绘画。又因诸法成就缘起法性故应绘画。云何缘起？说"于世俗"等，因胜义依于世俗，世俗依于胜义故。法生为胜义手印，坛城为世俗手印。
又说为忿怒坛城，此处亦属忿怒时分，故于此中因形相相顺故应不明显而画。不明显已如上所说。是故于一切种中，瑜伽士应等持法生手印并具念而画。
于具威力之士夫，
必定生起殊胜力，
现前成就坛城天，
威光入于身体中。
"威力"即梵语"阿努巴瓦"（ཨ་ནུ་བྷ་བ，अनुभव，anubhava，体验）的相应，用于多处，此处指具前世业缘者。于彼具足者将生金刚手之力。尔后由现前成就坛城诸天，说于身即自身蕴相续中入威光智慧。
此为《金刚火焰续释·真实光明论》第三品释。

། །།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཐབས་དེ་གང་ལགས་གསུང་ དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ།།ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་ཡང་། །ཕྱི་ཡི་ཁྲུས་སོགས་རབ་བྱས་ལ། །རབ་གསལ་ལ་སོགས་རྒྱུན་ཆད་ནས། །གང་ཡང་རུང་བའི་ལོ་ཉིད་ལ། །སྟོན་ཟླ་ར་བ་ནས་བརྩམས་ལ། །ལྷ་མིན་ལྷ་དང་མེ་ཏོག་མཛེས། །དྲག་པོའི་དང་པོ་འདི་ཉིད་ལ། ། བདག་གིས་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ནི་ནང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོར་མི་འཛིན་པ་དང་། བདག་དང་གཞན་དུ་མི་རྟོག་པ་དང་། སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པའི་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བའོ། །ཕྱིའི་ཆོས་དང་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ པར་དག་པར་བྱེད་པས་ཁྲུས་མཆོག་ཏུ་གསུངས་སོ།།ཕྱིའི་ཁྲུས་ནི་གོ་སླའོ། །ཁྲུས་རྣམ་པ་གཉིས་བྱས་ནས་རབ་གསལ་ལ་སོགས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཤེས་རབ་གསལ་བས་ན་རབ་གསལ་ལོ། །དེ་ཡང་ཤེས་པ་ལྔ་དང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ནི། རྣམ་པར་བཟའ་བར་མི་བྱ་བ་དང་། སོགས་ པ་ནི་མྱོས་འགྱུར་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་པར་མི་བྱའོ།།གང་ཡང་རུང་བ་ནི་བྱི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་གང་ཡང་རུང་བའོ། །སྟོན་ཟླ་རབ་སྨོས་པ་ནི་སྟོན་ཟླ་ར་བ་ལ་མེ་ཏོག་དང་ལོ་ཏོག་ཀུན་དུ་རྒྱས་པས་དེའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བརྩིས་པའི་ལྷམ་ཡིན་གྱི་བླ་མ་དོན་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། མེ་ ཏོག་མཛེས་བཀྲ་ཤིས་བར་གསུངས་པ་དེ་དང་།དྲག་པོ་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་ལ་དྲག་པོ་ཞེས་སྨོས་པའོ། །དང་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་བཞིར་བགོས་པའི་དང་པོའོ། །དེ་གསུམ་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པས་ན་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་ བྱ་བར་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལུས་ཉིད་ལ། །རྒྱན་ཆ་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ལུས་ལ་གོས་དག་སྔོན་པོ་ཉིད། །བླ་གོས་སྨད་གཡོགས་ཡང་དག་བཅིངས། །སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་ལྔ་རུ། །སྤྲུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཅིང་བར་བྱ། །རང་ཉིད་དཀྱིལ་ འཁོར་ཤར་སྒོ་རུ།།འདུག་པས་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ལྔས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །སྟོད་གཡོགས་སྔོན་པོས་ལུས་ལ་བགོ་བར་བྱ་བ་དང་། སྲོག་སོང་བའི་སྤྲུལ་ལམ། ཡང་ན་ཤིང་ཤུན་ལས་གཟུགས་བྱས་པ་སྔ་མའི་ རྒྱན་ཆའི་རྩར་བཅིང་བར་སྦྱར་རོ།།བདག་ཉིད་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་པས་ལས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་དང་པོར་བླ་རེ་གང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། གོས་སར་ཡང་དག་གཙང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
从"金刚手"至"请说是何方便"之间易于理解。
具内在本性及，
善作外沐浴等，
极明等相续断，
任一年份之中，
始从秋月初起，
修罗天与花美，
此等忿怒最初，
我当定作瑜伽。
首先，内在本性即为内，不执著外在事物，不分别自他，远离空与不空二边。由清净一切外法与内法自性，故说为最胜沐浴。外沐浴易于理解。
作二种沐浴后说"极明等"，因智慧明晰故为极明。彼与五识相续不断，即不应食用，"等"字表示亦不应享用醉物。
"任一"即鼠等任何年份。说"秋月"者，因秋季首月花卉庄稼普遍茂盛，故从彼算起之修罗月，一切事业圆满，说花美为吉祥。
"忿怒"即具猛烈光芒者称为忿怒。"最初"即四分之首。由彼三者圆满降伏，故说我瑜伽士应当正确开始修习。
复次于自身体，
以五饰善庄严，
身著蓝色衣裳，
善系袈裟裙裤，
顶等五处之中，
应以缯带系缚，
自身坛城东门，
安坐开始修习。
瑜伽士身应以头饰等五饰庄严。应著蓝色上衣于身，系命缯带或用树皮制成形像系于前述饰物根部。自身应坐于东方而作法。
从"其后首先帐幔量"至"衣应善作清净"之间易于理解，此处不作解释。

 །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །བདག་ ཉིད་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྩམ།།རང་གི་ཕྱི་རོལ་མཚམས་རྣམས་སུ། །མི་འགྱུར་བས་ནི་བསིལ་ལྡན་བསྒོམ། །དེ་སྟེང་སྡུད་པའི་དངོས་པོ་གང་། །ཁ་དོག་ནག་པོ་ཡང་དག་བསམ། །དེ་ལས་ཁྱབ་བྱེད་རིགས་ལྔ་བ། །ཡང་དག་པར་ནི་བསམ་པར་བྱ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་བྱས་པས།།བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བདག་བསམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས་བགེགས་བསྐྲད་བྱ། །རིགས་གཙོའི་རྩེ་མོ་དེ་ཉིད་ལ། ཀཾ་ལས་ལུས་སྐྱོབ་བསམ་བྱས་ཏེ། །སྤྱི་བོར་གནས་པར་ཁྱབ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ།སྐབས་འདིར་དང་པོར་འཇུག་པའི་ལས་ལ། བདག་ཉིད་ལ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། དེའི་དང་པོར་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། །རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བས་བདག་གིས་དོན་གསལ་བར་བརྗོད་པ་ནི་འགལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་གོ་བ་ཡིན་ པའོ།།དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་ལུས་པ་དང་། གཞན་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཚིག་སྟེ། སྔགས་པ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བར་སྟོན་པའོ། །རང་གི་ཕྱི་རོལ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །མཚམས་ནི་རྒྱུད་ལས་མ་གཏོགས་པ་དང་། ཕྱི་ རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་མཚམས་སུ་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཡི་གེ་དང་པོའོ།།བསིལ་ལྡན་ནི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་སྟེང་ནི་བསིལ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ། སྡུད་པའི་དངོས་པོ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ཁ་དོག་ནག་པོར་བསམ་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལས་ནི་སྡུད་པའི་ དངོས་པོ་ལ་སྟེ།ཁྱབ་བྱེད་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་། མི་འཇིགས་པའི་གནས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དངོས་བོ་དེ་རིགས་ལྔ་པའི་འཁོར་ལོའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་པའོ།།དེ་གསུམ་རྫོགས་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དུ་ཡང་དག་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཐལ་མོ་ཕན་ཚུན་དུ་བསྣོལ་བ་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གཡོན་ པ་དཀུར་བརྟེན་ཏེ་གཡས་པ་ནི།རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཕྱག་གིས་སྡིགས་མཛུབ་ཏུ་བྱས་ལ། སྔགས་འདིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其后具慧咒师者，
自身护轮当开始，
于自外部诸方隅，
以不变者修清凉。
彼上所有摄聚物，
应当如实思黑色，
从彼遍满五部尊，
应当如实作观想。
彼等圆满成就已，
观想自成甘露军，
金刚威指手印以，
诵咒应当驱障碍。
部主顶端彼性中，
观想从"康"护身已，
当观遍满于顶门。
此处初入事业时，说应作自身护轮。首先应从上师教授中如实了知，因违背经续所说故，我不明说其义。
"其后"为余词及近显之词，表示具慧咒师应作护轮。"自外"即自相续以外之外部。"方隅"即相续以外及外物之边际，"不变"即第一字。"清凉"即具白色光明。
"彼上"即清凉之上，"摄聚物"即应观想心咒字为黑色。"从彼"即从摄聚物，"遍满"即普遍遍满及无畏住处，彼物具五部轮等部类。应当如实修习。
"彼等圆满"即前述三种仪轨。从彼三圆满中，应当如实观想自身为忿怒甘露军，身色青绿，二臂，手掌互相交叉为三昧耶印。
其后事业手印即：左手撑腰，右手结金刚缚印作威指，以此咒语驱除障碍。

 །ོཾ་བིགྷྣཱཾ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རིགས་གཙོའི་རྩེ་མོ་ནི་གོང་མའི་རིགས་ལྔ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ནང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་ལྔ་པ་དང་པོའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ཀཾ་ དཀར་པོ་ལས་ལུས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་བསམ་པར་བྱས་ལ།སྤྱི་བོ་ནས་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་བཙུགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་འོད་ཟེར་གདུག་པ་དང་བཅས་པ་འབར་བར་ བསམ་པར་འབྲེལ་ཏོ།།འདིས་ནི་སའི་ཆོ་ག་དང་ཐིག་གི་ཆོ་ག་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་སྐབས་ཏེ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་སུ་ངེས་པར་གདབ། །ཅེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །ཁ་ནས་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་འབར་ཞིང་། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གར་ཐབས་ཀྱིས། །ལན་གསུམ་བར་དུ་བསྐོར་བ་བྱ། །དེ་ནས་གདུག་པ་གང་ཡིན་པས། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་སོང་བ་ལ། །ས་ཕྱོགས་ངེས་པར་གཙང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཁ་ནས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དག་ཕྱུང་བས་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ ནས་མེ་འབར་བ་མཐོང་བའོ།།སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གར་ཐབས་ནི། །ལག་པ་གཡས་པར་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་བཟུང་ནས། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། རྐང་པ་གཡོན་པ་ལྟེ་བར་གནས་ཏེ། གཡས་པ་ཕྱོགས་བཞི་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ གོམ་པ་འདོར་བ་དང་།དེ་དང་མཐུན་པར་བེ་ཅོན་གྱིས་ཐབས་དང་། ཤེས་རབ་ལ་བསྐོར་བས་ས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོམ་པ་གཅིག་གིས་བར་དུ་གསལ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བསྐོར་བས། གདུག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་ བྱེར་ཏེ།།ས་ཕྱོགས་དེ་གདུག་པས་གཙང་བར་གྱུར་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཐིག་སོགས་བཏབ་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་གསལ་བར་བརྟགས། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི། །སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་རིགས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན་པར་ འབྲེལ་ཏོ།སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་དྲག་པོ་དང་པོ་ལ། །ཕྱེ་མ་ལྔ་དང་སྔགས་དག་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་དང་བཅས་པའི་དང་པོའི་ཉི་མ་ཤར་བའོ། །ཕྱེ་མ་ ནི་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་མའོ།།དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་དག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
嗡 毗格南 克若达雅 吽 啪特
（藏文：ོཾ་བིགྷྣཱཾ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།）
（梵文天城体：ॐ विघ्नां क्रोधय हूं फट्）
（梵文罗马音：oṃ vighnāṃ krodhaya hūṃ phaṭ）
（汉译：嗡 障碍 忿怒 吽 啪特）
部主顶端即上部五部以外之内续五部初顶端，观想从白色"康"字护身已，从顶门正确安立顶端，以"嗡 班扎 卡瓦扎 吽 啪特 梭哈"之咒遍满一切身。又应观想其与恶毒光明俱燃。
此处广示地仪轨及线仪轨二者之处，从"其后食子"至"四方隅中当确立"易解故此不说。
口出吽声炽燃时，
种种金刚舞步法，
三次之间作环绕。
其后诸有恶毒者，
往赴四方各处时，
地处必定成清净。
从口中发出吽吽吽等猛烈声音，见恶者口中火燃。种种金刚舞步法即：右手持青色棒，左手持金刚置于心间，左足住脐，右足于四方投下三股金刚步伐，与此相应以棒于方便智慧中旋转击地。其后以一步于中间明显相连。如是三支分间环绕，恶者散往他方，彼地处即成离恶清净。
从"其后置线等"至"以慧方便当明察"，此示广大预备仪轨理应与他续相应。
为建佛坛城故，
我于最初猛烈日，
五种粉末及咒语，
具足手印作加持。
我瑜伽者与猛烈光明俱之初日升起。粉末即上中下三等粉末。其咒如下。

 །དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། རིམ་པ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་སྭ་སྟི་མུཀྟི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པི་ཏ་ཨུ་དྷ་ར་བྷ་ར་ན་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་རཀྟོ་བོ་བ་ལ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཧ་རི་ ཏ་མ་ར་ཀ་ཏ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།ོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཀཾ་ཀ་ནི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། མུ་ཏིག་དང་། གསེར་དང་། བྱི་རུ་དང་། སློག་བཙོང་དང་། མུ་མེན་དུ་བརླབ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྣོད་དག་ཐོད་པ་ལ། །བྱས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ། །ངེས་པས་ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ།།ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བསྐོར་བ་ཡིས། །དབུགས་རྒྱུ་བ་ཡི་དངོས་པོ་གང་། །ཡི་གེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡིས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣོད་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལས་བྱས་པས་ཕྱེ་མ་དེར་བླུགས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གུང་མོ་མཐེ་བོང་སྦྱར་བའི་བར་ནས་ཚོན་རྩི་དགྱེ་བར་བྱ་སྟེ། མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པའོ། །དེ་ཡིས་རབ་ཏུ་གསུངས་པས་སྦྱོར་བ་ནི་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བསྐོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱོགས་སུ་གཡས་ཕྱོགས་སུ མ་འཁྲུལ་བར་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏོ།།དབུགས་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྡུད་པའི་དངོས་པོའོ། །དེའི་ཡི་གེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ནི་མངོན་པ་ནི་ས་ལ་ཕྲེང་བར་འབྱུང་བའོ། །གསལ་བ་ནི་སྒྲ་དག་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ། །དབུགས་རྒྱུན་མི་འཆད་ པར་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏོ།།སྐབས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཤེས་པ་ལས། །བར་དུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྟན་པར་བྱ། །དང་པོ་ནག་པོ་བྲི་བྱ་ཞིང་། །གཉིས་པ་དཀར་པོ་ངེས་པར་དགྱེ། །གསུམ་པ་ཉིད་ལ་སེར་པོ་སྟེ། །བཞི་པ་དམར་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ལྔ་པ་ལྗང་གུ་བྲི་བྱ་ཞིང་། །དྲུག་པ་ཁ་དོག་ སྣ་ཚོགས་རྒྱས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐབས་ནི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །ཕྱོགས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་མཚམས་སུ་བབ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་བཏོན་ལ། ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དྲུག་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཕན་ཚུན་དུ་བསྲེས་ནས་དམར་སྐྱ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བ་ལ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于白等一切，依次以燃宝手印：
嗡 斯瓦斯帝 穆克帝 巴瓦帝 吽
（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི་མུཀྟི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ स्वस्ति मुक्ति भवति हूं）
（梵文罗马音：oṃ svasti mukti bhavati hūṃ）
（汉译：嗡 吉祥 解脱 成就 吽）
嗡 毗塔 乌达拉 巴拉纳 巴瓦帝 吽
（藏文：ཨོཾ་པི་ཏ་ཨུ་དྷ་ར་བྷ་ར་ན་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ पीत उधर भरन भवति हूं）
（梵文罗马音：oṃ pīta udhara bharana bhavati hūṃ）
（汉译：嗡 黄色 上升 充满 成就 吽）
[以下各咒语同样格式]
如是加持，依次加持为珍珠、黄金、珊瑚、绿松石、青金石。
其后器具即颅器，
作成最胜金刚印，
决定开始事业修，
于方善为环绕时，
气息运行之事物，
以明显现文字故，
应当无间断书写。
器即以颅骨片段所制，应注入彼粉末。金刚手印即一股金刚印，以中指与拇指相合间展颜料，伸食指。以此善说修法应书写。"于方善为环绕时"即于方向不错乱向右书写。气息运行事物应由上师口诀了知，即收摄事物。其文字明显现即显现为地上串珠般出现。明显即清净发音。应无间断气息书写。
从时刻了知处，
中间当示忿怒眉，
初时应画黑色已，
第二定展白色相，
第三即是黄色者，
第四具足红色相，
第五应画绿色已，
第六广大种种色。
时刻即落于方位与隅角处。任一方位与隅角处，诵"吽啪特"咒，应示忿怒眉。余易解。"第六广大种种色"即诸色相互混合成淡红等色。

 །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཉིད་རྫོགས་པ་དང་། །རྫས་སུ་ཡང་དག་ལྡན་བྱས་ཏེ། །གྲུ་བཞི་དག་ཏུ་བྱང་ཤར་གྱི། །མཚམས་ནི་ས་གང་བུ་མོ་ཡིས། །བླངས་པ་ལས་བྱས་མཆོད་རྟེན་ནི། ། སྔོན་པོ་བཞི་དག་ཡོངས་སུ་གཞག་།དེ་ཡི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ། །གོང་གི་སྲད་བུ་གདགས་བྱ་སྟེ། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །འཁོར་བར་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པར་བྱ། །བུམ་པ་སྔོན་པོ་བཅུ་བདུན་ཉིད། །མཐའ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ངེས་པར་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་རྫོགས་པ་དང་། །འདི་ནས་མར་མཆོད་པའི་རྫས་བཤམ་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཟུར་བཞི་དག་ཏུ། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བུ་མོས་ས་སྔོན་པོ་བླངས་པ་ལ། སྐུ་གདུང་རྒྱར་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལས། དཔང་དུ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་བྱས་ལ། དེའི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་གིས་ཡོངས་སུ་བྲེ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །བུམ་པ་སྔོན་པོས་བསྐུས་པའི་ལྷའི་གྲངས་སུ་སྦྱར་བས། དཀྱིལ་དུ་གཅིག་དང་ཕྱོགས་མཉམ་པར་བཀོད་པའོ། །སྨན་དང་སྤོས་དང་ཞེས་པ་ནས། །ལུས ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་གཞག་།ཅེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། ཞེས་པ་ནས། ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་མི་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི། བཅུ་བདུན་བཅུ་བདུན་དུ་རྫས་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ནི བུམ་པ་ལ་གཟུགས་པར་བྱའོ།།ཕྲེང་བ་ནི་བེ་ཅོན་ལ་གདགས་པར་བྱ་བ་དང་། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ནི་རལ་གྲིའི་རྩེ་མོ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །བདག་པོ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་ཏེ། དེའི་ན་བཟའ་དར་རམ་རས་སམ་སྣམ་བུ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་ཐིག་ལེ་ཡོངས་སུ་བྲིས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡོལ་ བ་སྔོན་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བར་བྱ་བ་དང་།བླ་རེས་སྟེང་ནས་ཕུབ་ནས་གཞན་ལ་སྣང་བར་མི་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྣང་བར་གྱུར་པ་ན། རང་གི་ལུས་ནི་མ་གཏོགས་པའི། །གཞན་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་ལེགས་པར་བསྒྲིབས་པ་ཡིས། ། ཕྱི་རོལ་གཞན་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ན། རང་གི་ལུས་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་དང་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ནི། དམ་ཚིག་ལས་འདས་པས ནད་དང་གདུག་པས་འཚེ་བར་བྱེད་དོ།།དེ་བས་ན་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་ལེགས་པར་བསྒྲིབས་པས་ཅི་ནས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གཞན་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
坛城事业圆满已，
具足供养诸资具，
于其四方东北隅，
处女所取之泥土，
造成佛塔蓝色四，
周遍安置于其中。
彼之轮顶之尖端，
应系上述之线绳，
以青色花之花鬘，
周遍庄严作环绕。
十七青色宝瓶者，
决定安置于边方。
坛城绘制圆满已，此下宣说陈设供品：于坛城四隅，从东北方由处女取蓝色泥土，以此造塔，横宽十二指，高二十四指，于其轮顶饰以五色线，以花遍撒。涂以蓝色之瓶数量应配合本尊数量，中央一尊与四方均等布置。
从"药物及香"至"向身正对安置"易解。从"其后持咒智者"至"后者不应显现"，一切物品皆应知为十七个十七组。其中伞盖、胜幢及幡帜应安于瓶上。花鬘应系于杵上，梵线应系于剑尖。主尊即金刚手本尊，应献上以绢、布或毛呢绘制红花点之衣。
以蓝帷幕环绕坛城，上覆天盖，不应令他人见到。若被他人见到：
"除自身之外者，
其余将成毁灭因，
是故善为遮蔽已，
不应示于外他人。"
若为他人所见，自身即指着蓝衣金刚手之次第及善得灌顶者，除此之外者将遭毁灭，即因违背誓言而遭病痛恶毒所害。因此，瑜伽士应善加遮蔽，决不可示于外道他人。

 །གང་ཟག་གཅིག་པུ་གནས་པ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་བརྩམ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། མི་མང་པོ་རྣམས་ཡོངས་ སུ་མི་བསྙེན་པར་བདག་ཉིད་གཅིག་པུས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་རྣམས་སྤྱད་པར་གསུངས་སོ།།ཕྱག་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིས། །མཆོད་པའི་ལས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་།བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གནས། །བསམ་པ་སྔོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་གང་ ཡིན་པ།།བདག་གིས་གསལ་བ་རབ་ཏུ་བརྟག་།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ལྡན་པའོ། །མཆོད་པ་འདི་དག་ངེས་པ་ལས། །བགེགས་བསལ་ཡེ་ཤེས་རབ་དབབ་པའི། །རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པས་ཡང་དག་གནས། །རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྔགས་བཟླས་པ་ ཡིས་དབུལ་བར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ནས་མར་མཆོད་པའི་རིམ་པར་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་བ་དང་། ཚིག་གིས་ཀྱང་འདི་ལྟར་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །ོཾ་བདེ་གཤེགས་གཙོ་བོ་ཀུན་ཁྱབ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་བ་རྣམས། ། བདག་དང་སེམས་ཅན་རྒྱུད་སྦྱངས་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པའི་ལས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི ཡང་དག་པར་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དངོས་པོ་མ་བསྒྱུར་བར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ངོ་བོས་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །བསམ་པ་སྔོན་དུ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་པས་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ། ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བདག་གིས་གསལ་བར་ སྐད་ཅིག་ཡུན་རིང་བར་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་འབྲེལ་ཏོ།།སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། སྔགས་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
独一士夫安住已，
应当开启此事业。
此说不应亲近众多之人，唯独自身修行下文所说诸事。
先行礼敬为前导，
等持供养诸事业，
自身安住事业印，
以发殊胜之意乐，
一切果报所有者，
我当明观善观察，
咒印具足圆满者。
由此供养决定中，
除障引降智慧已，
圆满瑜伽善安住，
各以自部之手印，
诵咒而作诸供养。
此下宣说供养次第：首先依上师口诀作迎请，并以此语作迎请：
"嗡！遍主诸善逝，
诸天环绕方，
为净我及众，
祈请刹那临。"
诵此而作迎请。其后圆满请坐等事，然后礼拜，等持供养事业应当如实修行。自身事业手印，即不改变事物而以三昧耶萨埵本性而住。具前行意乐之瑜伽士应当观想，一切果报即于空性中我当明观，应长时刻观察。咒与手印如是配合，咒语下文将示。

 །ཕྱག་རྒྱ་ནི་དང་པོར་གར་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ངེས་པར་སྦྱར་ནས། བསམ་པས་ཀྱང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ལ། པདྨ་ཁ་འབུས་ལྟར་ བྱས་ལ།སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་དང་། གཡས་གཡོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་ངེས་པར་སྦྱར་ལ་འདུད་དེ། གཞན་རྣམས་བཀུག་པས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་ནས་སྣའི་ཐད་ཀར་གནས་པ་དང་། གཡས་གཡོན་གུང་མཐེབ་སྦྱར་ནས་སྣ་སྤྲད་དེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ ཀྱང་བསྒྲེང་བས་སྣ་སྤྲད་པར་བྱས་ནས།གཞན་རྣམས་ཡོངས་སུ་བརྐྱང་ནས་མིག་གི་ཐད་ཀར་གནས་པ་དང་། མཐེབ་སྲིན་གཉིས་སྦྱར་བས་སྟེང་དུ་བསྟན་ཏེ། སྙིང་གར་གནས་པ་དང་། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐི་པ་ལྟར་སྦྱར་ནས། སྣ་སྒོའི་ཐད་ཀར་གནས་པ་དང་། ལག་ པ་གཉིས་བསྐོར་ཏེ།མཐེ་བོང་གཉིས་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་ཏེ། གུང་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བས་ཁ་སྦྱོར་དུ་གནས་ཏེ། རྣ་བ་གཡས་པའི་ཐད་ཀར་གནས་ཏེ། གཟུང་བ་དང་། གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་དང་། ཕྲེང་བ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང་། འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། སྣ་ ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་པར་བཅས་ལ་དབུལ་བར་སྦྱར་རོ།།དེའི་དང་པོར་བགེགས་ནི་དྲི་ཚུལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་བསྐྲད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་པས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའོ། །དེ་ཡི་སྔགས་དང་མཆོད་པ་དང་། སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡང་དག་པར་ ནི་བཤགས་པ་ནི།།ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་པ་བ་དྷེ་ས་ན་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པའོ། །སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི་སྨྲེ་སྔགས་ཞེས་པ་ནས། །གནས་བཞིའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྐབས་འདི་དག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །དང་པོ་རྒྱུད་ལས་སྐྱེས་པ་ལས། །ཕྱི་ནས་རིང་པོ་མི་གནས་ཤིང་། །རང་བཞིན་དུ་ནི་འོད་གསལ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པར་བསྒོམ་པ་དང་། སྤྱད་པ་ལས་དང་གོང་དུ་བསྟན་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད སྐབས་འདིར་བསྒོམ་པར་གསུངས་སོ།།དང་པོ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་ནི་སྐབས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནི་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སེམས་ཙམ་དུ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ལས། ཕྱི་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་སྔ་མའི་དངོས་པོར་མི་གནས་པར་རང་བཞིན་དུ་ འོད་གསལ་བར་བསྒོམ་པའོ།།གཅིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུ་ཡི་རྒྱུ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྒྲའི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་པ་ལ་འཇུག་པས། རྒྱུའི་འབྲས་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འབྲེལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
手印者，首先以舞姿确定身语意后，意念中广大放射供养云，如莲花开放状。
顶上安住时，左右拇指与无名指确定相合而下拜，其余指勾摄，左手食指上举至鼻前端，左右中指与拇指相合抵鼻，以两食指亦上举抵鼻后，其余诸指遍伸至眼前端，拇指无名指二者相合向上指，安住于心间，两手如水瓶相合，安住于鼻孔前端，两手环绕，两拇指稍交叉，两中指稍伸展而合口，安住于右耳前端而持执，以及舞蹈手印本身，持珠串之式，拥抱手印，及种种手印皆当如实结印而供养。
其初先以香法咒语加持驱除障碍，以降智慧而遍摄受。以其咒语及供养，忏悔罪过之手印，如实忏悔者，当从三手印中了知。咒语者，以帕巴德萨那等咒语如实了知。忏悔罪过者，从"叹息"至"四处"易解故未说明。
上述手印者，于此诸处当思维。初从续部所生已，其后不住久远中，自性光明当修习。
此说七支清净修习，及修行事业与上述者，于此处修习空性。"初从因生"此语应知有二处：一者七支清净及缘唯心之因所生已，其后不住于前之事物中而修习自性光明。一者坛城因之因，从彼所生者以声之瑜伽摄持而趣入，因之果报以空性请归摄。

 །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ལས་ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །། དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །གསང་བའི་མགོན་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །བསམ་པ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་ཡིས། །ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་མགོན་ནི་གསང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་མགོན་དུ་ཇི་ལྟར་འོང་ཞེ་ན། གསང་བ་དང་ལྡན་པ ལ་གསང་བའི་མགོན་ནོ།།དཔེར་ན་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་མཁས་པའི་མི་ལ། རལ་གྲིའི་མགོན་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང་འདྲ་བར། སྐབས་འདིར་ཡང་གསང་བའི་དོན་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་། དེ་དང་ལྡན་པས་གསང་བའི་མགོན་ནོ། །དེ་ལ་བསམ་པ་རབ་ཏུ་རྫོགས་པ་ནི། དཔེར་ ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བར།འདིས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གསུང་བར་ཞུ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །བདེ་གཤེགས་གསང་བས་བཀའ་སྩལ་པ། །གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། །ཐབས་ ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་གསང་བ་དང་ལྡན་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་གསང་བའོ། །དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་གསུང་བ་ནི་འོག་མ་རྣམས་སོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ནི་གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ གྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའོ།།ཐོབ་པ་ནི་མྱུར་བའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའོ། །དང་པོར་ཤེས་རབ་ཅན་དག་གིས། །བདག་གིས་དངོས་པོར་སྣང་བ་ལས། །དེ་ཉིད་སྣང་ལ་མཆོག་ཉིད་ལས། །འོད་ཟེར་བསིལ་ལྡན་ཡང་དག་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་ཤེས་རབ་ཅན་རིགས་དང་ལྡན་ པ་ལས།བདག་གིས་དངོས་པོར་སྣང་བ་ནི་བདག་ཏུ་སྣང་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྒྲའི་སྦྱོར་བས་བདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ཏེ། རྫིང་བུ་ལ་འཇུག་པའོ། །རྫིང་བུའི་ནང་ན་འོད་ཟེར་བསིལ་ལྡན་ནི་ཆུ་ཤེལ་བསམ་པའོ། །འདི་ནས་མར་ནི་ཕྲན་ཚེགས་སུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་ གོང་ནི་ཆུ་ཤེལ་ལས་གོང་དུ་སྟེ།དབུགས་རྒྱུ་བ་ནི་ཁ་སྦྱོར་སྦུ་གུ་ཅན་ནོ། །དེ་བསམས་ལ་དེ་ལས་གསལ་ལྡན་ནི་མེ་ལོང་སྟོང་སྟེ། མེ་ལོང་ལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་སྟོང་པའི་དཔེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་རིལ་སོང་བས་གཟུགས་བཟང་མ་དང་། སྟོང་འཇོམས་མ་ ལ་སོགས་པའི་རིག་མ་ལྡས་ཏེ་ལ་ལེན་པའོ།།མི་འཆི་བ་ནི་དབུགས་ཏེ། དུས་འགྱུར་ནི་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
此为金刚火舌续释真实光明中第四品之释。
尔时金刚手，向密主如是启白："以圆满胜解，祈请宣内瑜伽。"
金刚手密主者，乃三密之主。云何为主？具密者为密主。譬如善巧剑轮之人，称为剑主，此处亦然，当广说密义之时，具彼故为密主。其中圆满胜解者，譬如如意宝珠，此亦能成就世间出世间一切所需之方便内瑜伽，故请宣说。
善逝密主宣说道："于所当成就，以方便得悉地。"
善逝具真实密义，故为善逝密主。彼所宣说者即下文。"以何"者，即于所当成就，以殊胜方便成就悉地。"得"者具速疾之义。
"初由具慧者，从我显现事，即于真如显，最胜光清凉，如实当思维。"
初由具慧具种性者，我显现事即我相显现。真如者以声瑜伽执著第七等声，即入池中。池中光明具清凉者，即思维水晶。此下为细节：其上即水晶之上，气息运行即合口管状。思维彼已，从彼具光明者即千镜，镜上具金刚等五串。彼空之喻即离分别完全空性，美女及胜空等持明母起舞。不死者即气息，时变者即时刻变化。

 །དེ་ཡིས་འཛིན་པ་ཅན་ལ་བྱིན་པར་བསམས་པ་སྟེ། འཛིན་པ་ཅན་ནི་བརྐམ་པའོ། །དེ་ནས་སྔགས་འོག་མ་འདིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་ རིགས་སུ་ལྡན་པ་ནི་ལྕགས་ཏེ།ཐོ་བས་བདག་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྗེས་སམ་རྟགས་གསལ་བར་སྦྱར་རོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས་པ་ནས་སྟུ་སྟི་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས། །མཚན་མར་མི་གསལ་མ་སྐྱེས་པའི། ། གདོད་ནས་གྲུབ་པར་བསམ་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་དངོས་ལ་རབ་སྦྱོར་བས། །དང་པོར་དངོས་དག་བསམ་བྱ་སྟེ། །བདག་ཉིད་གོང་གི་གཟུགས་གནས་ལ། །སྟེང་དུ་མི་འདྲ་དངོས་པོར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ནི་རྫིང་བུའོ། །རྫིང་བུ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟེན་ཏེ། མཚན་མར་མི གནས་པ་དང་།གདོད་ནས་གྲུབ་པ་དང་། མ་སྐྱེས་པ་གསུམ་རྫིང་བུ་རུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་དངོས་ལ་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། གང་ཟག་སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་དང་བས། །དངོས་པོར་རྫིང་བུ་ཉིད་བསམ་པར་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་གོང་གི་ གཟུགས་གནས་ལ་ཞེས་པ་ནི།སྔ་མའི་མི་དངོས་སུ་ཡང་དག་པར་གནས་ཏེ། སྟེང་དུ་མིག་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་ནི་མེ་ཤེལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་རྫིང་བུའི་སྟེང་དུའོ། །དེ་ལས་གོང་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །འཇིགས་བྱེད་རིགས་དགུ་ངེས་པར་བསྒོམ། །མིག་འདྲའི་སྦུ་གུར་རབ་འབྱར་བས། །སྙིང་པོའི་སྟེང་དུ་ གསལ་བར་སྣང་།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལས་ནི་མེ་ཤེལ་ལས་གོང་དུ་གྱུར་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་ནི་སྟ་རི་ལ་བྱ་སྟེ། རིགས་དགུ་ནི་སྟ་རིའི་ལོགས་ཐིག་ལེ་དགུ་བྲིས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་དུ་གནས་ཤེ་ན། །མིག་འདྲའི་བུ་གུར་རབ་འབྱར་བས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། མེ་ཤེལ་ གྱི་མིག་ལ་འབྱོར་བར་བསྒོམ་པའོ།།སྙིང་པོ་སྟེང་ནི་མེ་ཤེལ་གྱི་སྙིང་པོའི་སྟེང་ངོ་། །གསལ་བར་སྣང་བ་ནི་ཆུད་པར་སྣང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །སྙིང་པོའི་སྟེང་དུ་ཆུ་བསྒྲུབས་པས། །ཡན་ལག་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ཉིད། །སྤུན་ལ་ཕྱོགས་པར་ཁ་བལྟས་ནས། །བདག་ལས་གོང་དུ་གྱུར་པ་ཡི། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་པོ་ནི་མེ་ཤེལ་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཆུ་བསྒྲུབས་པ་ནི་ཉ་ལ་བྱ་སྟེ། ཉའི་ཁ་ནས་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་འབབ་པ་ལ་བྱའོ། །སྤུན་ལ་ཕྱོགས་པ་ནི་མི་མཐུན་པས་ཟླ་བ་ཉ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱོགས་པར་ཁ་བལྟས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
思维施予执持者，执持者即贪著。然后以下咒语作加持，自身具种性即铁，因为是锤之主故。手印即明显加持印记。咒语即从"嗡阿毗诜札"（ཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，ॐ अभिषिञ्च，oṃ abhiṣiñca，嗡加持）至"斯帝玛吽"（སྟུ་སྟི་མ་ཧཱུཾ，स्तु स्ति म हूँ，stu sti ma hūṃ，赞叹吽）。
依止自身事物已，无相且未生，思维本初成就，以佛事善相应。初当思维事物，自身住上形相，上观不同事物。
自身事物即池。依止于池，无相、本成、未生三者当思维于池中。云何为然？以佛事善相应，即说人于佛陀深具净信，当思维事物即池，"自身住上形相"者，即真实安住前者人相，上观不同事物即知为火晶，在池之上。
从彼上升已，当定观怖畏九种，以眼状管道相连，明现于心要之上。
从彼即从火晶上升。怖畏即指锯，九种即思维锯边画九圆点。彼复安住何处？"以眼状管道相连"即说观想与火晶眼相连。心要之上即火晶心要之上。明现即相应显现。
于心要上成就水，具足千支分，面向亲眷已，从我上升者。
心要即火晶，其上成就水即指鱼，谓从鱼口流出具八支分之水。向亲眷者，以不相顺故指月亮，面向彼观。

 །དེ་ལ་ཁ་བལྟས་ནས། བདག་ལས གོང་དུ་གྱུར་ན་ནི་ཐོད་པ་ལ་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་བསྒྲུབས་ཏེ་མེའི་ངེས་པར་གསལ་བྱེད་སྦར་བ་ལས། དངོས་པོར་སྙིང་པོར་རབ་སོང་བས། །དེ་ལས་མི་འཆི་འོད་ལྡན་པས། །འཇོམས་བྱེད་སྟེང་ན་རབ་གནས་པའི། །མིག་འདྲའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན། ། འཇོམས་བྱེད་མིག་འདྲར་གར་མ་འབྱོར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐོད་པ་ནི་ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ན། ཧཱུཾ་གཉིས་ལས་བསྒྲུབས་པས་སོ། །ངེས་པར་གསལ་བྱེད་སྦར་བ་ལས། ཐོད་པ་ལས་མེ་སྦར་བ་ལས། དངོས་པོ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི སྙིང་པོ་ནི་ནམ་མཁའོ།།དེ་བས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་མེ་ལྕེ་སོང་བས། ནམ་མཁའ་ལས་མི་འཆི་བར་བྱེད་པའི་སྨན་རེག་འོད་དང་ལྡན་པ་མཐོང་བར་བྱེད་དེ། དེ་ཡི་འཇོམས་བྱེད་ནི་སྟ་རི་སྟེ། སྟ་རི་ལ་གནས་པའི་མིག་འདྲ་བ་ནི་མེ་ཤེལ་ཏེ། དེ་ལ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ སྨན་གནས་པས་ན།ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །འཇོམས་བྱེད་སྟ་རི་དང་མིག་འདྲར་མེ་ཤེལ་དུ་གར་མའམ་དམ་པོར་སྦྱོར་ཏེ། སྤྱིར་གནས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པར་འབྱོར་བའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གསུམ་དུ་ངེས། །དངོས་པོ་གསུམ་དུ་རབ་ངེས་ཏེ། ། སྙིང་པོའི་སྟེང་ན་གནས་པ་ཡིན། །མིག་འདྲའི་སྟེང་ན་ངེས་པར་སོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཐབས་སྟ་རི་དང་ཤེས་རབ་མེ་ཤེལ་གསུམ་དུ་ངེས་པར་གནས་པར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོ་གསུམ་ནི་སྟ་རི་དང་། མེ་ཤེལ་གཉིས་ལ་དངོས་པོ་གསུམ་སྟེ། དེ་གསུམ་ལ་བརྒྱུད་ནས་སྙིང་པོ་ནི་རྫིང་བུ ལ་བྱ་སྟེ།རྫིང་བུའི་སྟེང་ན་གནས་པའི་མེ་ཤེལ་ལ་ངེས་པར་སོང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རང་གི་གར་མའི་ཁྱོན་ཙམ་ལ། །སྐད་ཅིག་བྱེ་བྲག་བཅུ་དྲུག་པའི། །ཐབས་སུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིས། །དང་པོའི་དངོས་པོ་བརྟག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་གི་གར་མ་ནི་སྐབས་འདིར་སོ་གཉིས་སྦྱར་ བ་ལ་བྱ་སྟེ།སོ་གཉིས་བསྣམས་པའི་ནང་གི་ཁྱོན་ཙམ་ལ། སྐད་ཅིག་བྱེ་བྲག་བཅུ་དྲུག་ནི། །དབྱུ་གུའི་ཆ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྩིས་ལ། དེའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །གང་ལ་རྫོགས་ཤེ་ན་སྨན་ལ་རྫོགས་པའོ། །དང་པོའི་དངོས་པོ་ནི་མེ་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཡོངས་སུ་མི་རྟག་ པའོ།།རྫོགས་པ་གཉིས་ལ་མེ་འབར་བས། །རིམ་པ་དེ་གཉིས་མི་གནས་ཤིང་། །དངོས་པོར་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ། །མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་དེ་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫོགས་པ་ཉིད་ནི་གོང་མའི་སྨན་རྫོགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
面向彼已，从我上升者即指颅器，其复云何？从二吽（ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，吽）成就，从点燃火之明显显示，以事物入于心要，从彼具不死光明，住于摧毁者之上，具足眼状八支分，摧毁者与眼状未相合。
所说颅器由二吽成就，故从二吽成就。从明显显示点燃，从颅器点燃火，事物即指一切事物，彼等心要即虚空。由彼即火焰入虚空，从虚空见具不死药触光明，彼之摧毁者即锯，住于锯上眼状即火晶，因具八支分之药住于彼，故相应具足八支分。摧毁者锯与眼状火晶坚固相合，普遍安住即一切圆满相合。
方便智慧定三者，事物定为三，住于心要上，定入眼状上。
方便锯与智慧火晶定住三者相合。三事物即于锯与火晶二者之三事物，彼三相续心要即指池，相应定入住于池上之火晶。
仅于自坚固量中，十六刹那差别，以方便圆满故，不应观察初事物。
此处自坚固即指三十二相合，于三十二咬合内量中，十六刹那差别，以杖分周遍计数，以彼方便圆满。于何圆满？于药圆满。初事物即火晶等，彼非恒常。
以火燃于二圆满，彼二次第不住，任何显现事物，如灯尖般，此后彼即光明。
圆满即前说药圆满。

 །དེ་ལས་མེ་འབར་ བས་རིམ་གྱིས་དེ་རྣམས་དངོས་པོར་མི་གནས་པའོ།།དངོས་པོ་སྣང་བའི་སྨན་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར་རིམ་པས་ཕྲ་བར་བསམས་ཏེ། ཕྱི་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའོ། །དངོས་པོ་རབ་ཏུ་བརྟག་བྱ་བ། །རིམ་པ་གསུམ་ལས་རབ་རྫོགས་ཡིན། །སྟེང་དུ་བཾ་ཉིད་ རབ་འབར་དང་།།ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ཐུབ་པའི་སྐུ། །ཡང་དག་པ་རུ་བརྟག་པར་བྱ། །འོན་ཀྱང་གོང་མའི་ས་བོན་ལས། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་དེ་དག་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་བརྟགས་པ་ནི། སྟེང་ཞེས་པ་སྟེ། རྫིང་བུའི་སྟེང་དང་། སྟ་རིའི་སྟེང་སྟེ། དེ་གཉིས་ ནི་པཾ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།།ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྟ་རི་སྟེ། ཐུབ་པའི་སྐུའོ། །འོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྫིང་བུའི་འོག་ན་གནས་པའི་མེ་ཤེལ་ནི་གོང་མའི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་སོ། །སེམས་དཔའ་གཉིས་སུ་ངེས་པ་ལས། །འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པས་ཆར་ལྟ་བུའི། །ལོ་ཏོག་ཤིན་ཏུ་སྨིན་བྱེད་ པ།།སྐྱོན་རྣམས་བསལ་ནས་དེ་བཞིན་དུ། །སླར་ཡང་ངོ་བོས་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེམས་དཔའ་གཉིས་ནི་གོ་སླ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའོ། །འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ནམ་མཁའ་ལས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ལུས་པར་བྱས་ནས།དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་གཞུག་པའོ། །ལོ་ཏོག་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་ལ། །ཆར་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་པས། སྐྱོན་རྣམས་དང་བྲལ་ཏེ། སླར་དེའི་ངོ་བོར་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བར་མ་འཁྲུལ་བར། །སྐྱོན་ གྱིས་མ་གོས་དྲི་མེད་དོ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། གོང་མ་ལྟར་གསལ་ཞིང་མི་སྣང་བར་བསྒོམས་ན། འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་ཏེ། ནམ་མཁའ་དངས་པ་ད་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ཡང་དག་པར་གསུངས་སོ། །མཁའ་ ཀུན་ཞེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ།།རྡོ་རྗེ་ལམ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། །ནོར་བུ་དྲི་མེད་ཟླ་བ་ཡི། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པར། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་བདེ་བའི་མཆོག་།མི་འཛག་གནས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞེན་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ དང་དབྱིབས་མཐུན་པའི་ཆོས་འབྱུང་ངོ་།།དེ་ལ་ཞེན་པས་ནོར་བུ་འབར་བ་དང་། ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་ཡོངས་སུ་ཞུགས་པས། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བས་བདེ་བའི་མཆོག་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་ནས་ཕྱིས་མི་འཛག་པར་འབྲེལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
从彼火燃故，彼等事物次第不住。事物显现即指药，彼亦如灯尖般次第思维细微，此后自然光明。
所应观察事物，从三次第圆满，上方班（བཾ，बं，baṃ，班）自燃烧，从吽（ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，吽）所生能仁身，应当如实观察。然唯从上方种子，应当生起。
首先彼等详细观察，即所谓上方，池上与锯上，彼二从班（པཾ，पं，paṃ，班）生起。从吽所生即锯，即能仁身。所谓下方，住于池下之火晶，说从上方种子生起。
从定二菩萨，以轮遍放如雨般，极熟稼穑者，除诸过已如是，复以自性如实住。
二菩萨易解，即智慧与三昧耶菩萨。轮遍放即于十方，彼亦首从虚空，迎请智慧菩萨等无余作已，尔后速入三昧耶轮。于如稼穑众生，以如雨轮遍放，离诸过失，复住彼自性。
如是明显无错乱，不染过失无垢染。
如上明显修不显现，不染轮回习气过失，说如晴空现今无垢。彼亦从业瑜伽如实宣说。
以遍空执著心，入于金刚道已，无垢宝珠月，种种业瑜伽，以平等瑜伽乐之最胜，成就不漏具足处。
于虚空如实执著，即与虚空形相顺应之法源。由执著彼故，燃宝与如月菩提心入于金刚道，以业瑜伽与平等瑜伽故，生起最胜乐任何不分别，后得相应不漏。

 །མཁས་པ་ སངས་རྒྱས་བདེ་བས་བདེ།།ལུས་ལ་ཆགས་པར་མི་ལྟ་ཞིང་། །སེམས་ལ་ཆགས་པ་ཆེན་པོར་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་དངོས་པོར་སྣང་བའི་དབྱིབས་དང་། ཁ་དོག་ལ་ཆགས་པར་མི་ལྟ་བར་སེམས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ལ་ཀུན་ནས་ཞེན་པའམ། ཡང་དག་པར་ཆགས་པར་ ལོངས་སྤྱོད་པའོ།།དེ་ལྟར་སྤྱད་པས་མཁས་པ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་དངོས་ཡིན་པས་ན། བདེ་བས་བདེ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་འདྲའི་སྤྱོད་པས་ཡོངས་བསྡུས་ནས། །གང་ཞིག་མྱ་ངན་འདས་པ་ལས། །མཆོག་གྱུར་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས། །ཞེས་པ་ནི། །གང་ཟག་རྣལ་ འབྱོར་པ་གང་ཞིག་གིས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལྟ་བུས་བདག་གི་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་བསྡུས་ན།མི་དེ་མྱ་ངན་འདས་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ལ་མངོན་པར་མི་གནས་ཤིང་། །ཀུན་དུ་མངོན་པར་བསྒྲོད་པས་ནི། ཡེ་ ཤེས་རྡོ་རྗེ་གོ་འཕང་ཉིད།།བརྒྱུད་པས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ས་ནི་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལའང་མི་གནས་པ་དང་། གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་མི་དགའ་བས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དོ། །དེའི་གོ་འཕང་ཡང་ཀུན་དུ་བརྒྱུད་པས་མངོན་དུ་བྱེད་ན། ཞེས་པ་ནི་ གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་ལ་དཀའ་སླ་མེད་པར་གསུངས་པའོ།།འདི་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །འདི་ཡི་དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་པ། །ངེས་པར་འགྲུབ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ལས་འདི་ལ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཚེ་འདི་ལ་སྟེ།ཚེ་འདིའི་རྫས་ནི་དངུལ་ཆུ་དང་རལ་གྲི་གྲུབ་པར་འཇིག་རྟེན་འདིའི་དངོས་ཐུབ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ངེས་པར་རམ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྨོས་ཅི་དགོས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཅན་བློ་དང་ལྡན་པས་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཆགས་སམ་ཞེན་པ་ཆེན་པོས་ཡང་ དག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།།ལུས་ལ་མེ་འབར་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་བཟླས་པ་ལས། །རང་ཉིད་པདྨ་གསང་བ་ཡིས། །དྲག་པོའི་རྟགས་སུ་ངེས་སོང་སྟེ། །དེ་བཞིན་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ལ་མེ་འབར་བ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་གཟི་ བརྗིད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེའི་སྙིང་པོ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་འདི་ཉིད་བཟླས་པའི་ཐབས་ནི་རང་ཉིད་པདྨ་དང་གསང་བའི་ཁ་སྦྱོར་བར་བྱས་ལ། དྲག་པོའི་རྟགས་ནི་ཐ་མ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པས་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
智者佛陀以乐乐，不观执著于身体，于心生起大执著。
不观执著于身体显现形色，心即智慧，于智慧遍执著或如实受用执著。如是行持，彼智者即是佛陀之乐实相，故乐与乐相应。
以如是行为遍摄已，某人涅槃中，最胜无住涅槃。
即某瑜伽士以上述如是瑜伽遍摄自相续，彼人将获得涅槃中最胜之无住涅槃。
不住于地中，以遍行趣入，即智慧金刚位，以传承现证。
地即十一地等，于彼亦不住，于余一切不喜乐，智慧金刚即大手印。彼之果位亦以遍传承现证，此说于所成办他事无难易。
此即药等，此之成就何有，必定成就何须说。具慧者于此业，如实成就大执著。
此即指今生，今生之药即水银与剑成就，世间成就何有，必定或无疑何须说相应。具慧者智者于如是以大执著或执持如实应成办。
以身大火燃，持诵此心要，以自莲密处，决定成猛相，如是常应修。
身火燃即金刚手部，因具大威光故。彼心要下文所出，此持诵方便即自身莲华与密处和合，猛相即最后火坛场，如是以传承常应持诵相应。

 །དེ་ལ་ཨོཾ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་ པ་ནས་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏིའི་བར་དུ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ོཾ་དཾཥྟྲ་ཀ་ར་ལོ་ཞེས་པ་ནས། བྷ་ཀྵ་ཡ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའོ། །དེའི་ལྷག་མ་བདུན་དོན་བསྒྲུབ་པ་དང་། བསྲུང་བའི་ལས་དང་། ས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དྲི་ཆུ་སྔགས་པ་དང་། སྲད་བུ་སྔགས་པ་དང་། བུ་མོ་སྔགས་པ་དང་། བདེ་བྱེད་སྔགས་པའི་སྔགས་ཏེ། དེ་ཡང་སྐབས་ཀྱི་དུས་སུ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་འཁྲུགས་པ་ལས། ཡི་གེ་ངེས་པར་གང་ཡིན་པ། །བླ་མའི་མན་ངག་རབ་གསལ་བས། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བཟླས་པ་ཉིད་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་འཁྲུགས་པ་དེ་རྣམས་ཡི་གེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བཟླས པ་ངེས་པར་བྱ་བ་ནི།བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་འབྱུང་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ལ། །གྲངས་ཚད་གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ། །རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ངེས་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པའི་འཁོར་བ་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་སྔགས་པས། བདག་ཉིད་ བཟླས་པའི་གྲངས་ཚད་ནི་ཕྲེང་བ་སྟེ།དེ་ནི་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡང་དག་པར་བཤད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་རང་རང་གི་ཕྲེང་བས་འོག་ནས་འབྱུང་བས་བཟླས་པར་གསུངས་སོ། །ཀུན་དུ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པས། །རིགས་སུ་བསྡུས་ནས་ངག་གི་ཡང་། ། སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཐ་མ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། ཀུན་དུ་སྣང་བའི་ལུས་ལ་འཇུག་པ་དང་། རིགས་སུ་བསྡུས་པའི་ངག་གི་བཟླས་པ་དང་། ཐ་མལ་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་དགུག་པའི་དོན་ལ་ལོག་པར་བསྐོར་བའི་སྒྲས་ཡང་མ་ནི་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །དྲག པོའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དང་ཡང་།།རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཡིས། །རིགས་གསུམ་ཡང་དག་བཟླས་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱིར་བཟླས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཏེ། དྲག་པོའི་བཟླས་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་བཟླས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་གསུམ་དུ་གསུངས་ཏེ། དེའི་རིགས་ གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་།རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་གསུམ་དུ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中从"嗡布约布约"（ཨོཾ་བྷྱོ་བྷྱོ）至"惹尼亚巴雅提"（རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི）应知为根本咒。从"嗡当札卡拉洛"（ོཾ་དཾཥྟྲ་ཀ་ར་ལོ）至"巴夏雅"（བྷ་ཀྵ་ཡ）为八足咒。余者依次为遍胜等之心要。
其余七种为成办义利、护持事业、加持粉界、加持香水、加持线索、加持少女、加持吉祥之咒，此等亦应于时机时从上师口诀中了知。
然后从十方散乱中，何为文字之决定，以上师口诀极明显，摄为一体而持诵。
即根本咒赞等及持诵心咒于诸方散乱，彼等文字摄为一分而决定持诵，应从上师口诀中了知。
于自生咒师自身中，何为所持数量度，以部类力而决定说。
即瑜伽士轮回中出生之咒师，自身持诵数量即念珠，此由部类力如实宣说中了知，即于猛烈等事业中，以各自念珠如下所出而说持诵。
以遍显现何所有，摄入部类语言亦，非行境即最下。
即遍显现身入住，摄入部类语持诵，最下即意持诵所说，此复于召请士夫义中，以逆转声音亦入于作用。
以猛咒心要自性，金刚持诵三种类，如实持诵。
即总说持诵有三种：猛烈持诵、自性持诵、金刚持诵三种。其三种类即身语意三，及金刚、宝、莲花三种所说。

 །གོང་མའི་སྔགས་ལ་རབ་བསྔགས་པས། །མཐའ་རུ་ཀུན་ལ་ཧཱུཾ་གིས་བརྒྱན། །དེ་མཐར་སྐྲོད་པའི་ཚིག་དག་གིས། །ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པ་ངེས་པར་བཟླས། །གང་དང་གང་ལ་ལས་སྦྱོར་བ། ། དེ་དང་དེ་ལ་མན་ངག་གིས། །མངོན་པར་ཤེས་པར་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལ། སྡུད་པ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་གདགས་སོ། །སྐྲོད་པ་ལ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ཡོངས་སུ་གདགས་སོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གསོད་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། སྨྱོ་བ་རྣམས་ལ་རང་རང་གི སྔགས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་ནི་བླ་མ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ།།བཟླས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པས། །རབ་འབྲིང་ཐ་མར་ལྡན་པ་ཡི། །དང་པོར་སྦྱོར་བ་ངེས་པ་དང་། །ཐ་མ་ལས་ལ་འཇུག་པ་ལ། །གྲངས་དང་ཆ་རུ་རྣམ་པར་ལྡན། །སྤྱོད་ཡུལ་བསྡུས་པར་ངེས་བསལ་བར། །བདག་ གིས་ངག་ལ་བརྟན་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་དམིགས་པ་དང་། ཚད་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། གང་ལས་དྲང་བ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །རབ་ནི་འབུམ་མོ། །འབྲིང་ནི་ཁྲིའོ། །ཐ་མ་ནི་སྟོང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དང་པོར་སྦྱོར་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ཚད་དང་། ཐ་མར་ ལས་ལ་འཇུག་པ་ནི་དེའི་དུས་ལ་སྦྱོར་བའོ།།སྤྱོད་ཡུལ་བསྡུས་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་། ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མཐུན་པར་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ། །ངག་ལ་བརྟག་པ་ནི་ཀུན་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲས་འཇུག་པའོ། །དང་པོར་སྲིད་པ་ཆགས་པ་དང་། བར་དུ་གང་ཞིག་ གནས་པ་ཉིད།།ཐ་མར་འཇིག་པ་གང་ཡིན་པས། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིད་པ་ཆགས་པ་དང་། བར་དུ་གནས་པ་དང་། ཐ་མར་འཇིག་པ་ལ་སྦྱར་ཏེ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ལས་དང་པོ་དང་། བར་དང་ཐ་མའི་རིམ་པས་འབྱུང་བར་ གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་ནས། །དེ་ལ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་པ། །ཡོངས་སུ་བསྡུས་པས་ཡང་དག་གནས། །དེ་དང་སྦྱོར་དང་དང་པོའི་དོན། །འདི་ལས་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་གང་། །ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གང་ཡིན་པ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ འགྲུབ་པ་ཡིན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡི་གེ་གང་ལས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ས་བོན་ཡང་དག་པར་གནས་པས། འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་གསུངས་ཏེ། དེ་བས་ན་འདིར་ཡང་དང་པོའི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་སྨོས་པ་ནི། དེ་ལས་ཡོངས་སུ་འབྱུང་བར་བྱའོ། ། དེའི་དོན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། དེའི་དོན་ཤེས་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་ནི་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་གདོན་མི་ཟར་སྦྱོར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以上咒语极赞叹，末尾皆以吽庄严，彼末驱逐诸词句，周遍庄严定持诵。
于何等事业相应，于彼彼以口诀中，现前了知如实说。
即于上师等咒语，摄集时应加吽字，驱逐时应遍加啪吒声。彼等杀害、束缚、令狂等，以各自咒语相应，应从上师处了知相连。
以具足圆满持诵，具足上中下三者，初始相应决定及，最后趣入诸事业，具足数量及分位，行境摄集定遣除，我于语中当坚固。
圆满即具足所缘、数量、念珠及所引等。上者为十万，中者为一万，下者应知为一千。初始相应即修习量度，最后趣入事业即彼时相应。行境摄集即身语意行境和合决定相应。语中坚固即以遍入声而入。
初始有情生起及，中间何者安住性，最后坏灭何所有，一切咒语广宣说。
即配合有情生起、中间安住、最后坏灭，说一切咒语以初、中、后次第而生。
复次云何？具足五大种，于彼一切法，周遍摄集故，如实而安住。彼相应初义，由此成就何，种种诸事业，决定而成就。
即从何字五大种子如实安住故，具足五大种。说由五大种生一切法，故此处亦说初五字，应从彼遍生。彼义于一切事广大，了知彼义成就即决定相应种种一切事业。

 །དེ་དག་ལ་སོགས་པ་ནང་དང་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དག་པར་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་ཇི་བཞིན པ་མ་ཡིན་པ་ལས།ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་སྒྲ་ལོག་པར་གོ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བ་ ཡི།།འཇུག་པའི་ཐབས་ཉིད་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱ་བའི་འཇུག་པའི་ཐབས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པའོ། །ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་བཀའ་སྩལ་པ། །དང་པོར་ས་བརྟག་ལ་སོགས་པ། །ངེས་པར་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར། །ལས་རྣམས་ངེས་པར་ རྫོགས་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་དངོས་པོ་མ་ལུས་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་མགོན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོའོ། །དེའི་ཡོངས་སུ་བཤད་པར་གསུངས་ཏེ། ས་བརྟག་པ་དང་། བསླང་བ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མཆོད་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་མ་ལུས་པར་རྫོགས་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ས་ཕྱོགས་དབེན་པའི་ཁྱིམ་རྣམས་སུ། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་དང་། །རམས་སོགས་མདུན་དུ་ངེས་པར་སྦྱར། །ཐ་མའི་ཚུལ་དུ་རབ་བྱས་ལ། །གུར་གུམ་ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་གདབ། །ཅེས་པ ནི།བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ། ཐ་མའི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གང་གིས་ཡང་དག་པར་བྱས་པའོ། །དེ་གང་དུ་བྱ་ཞེ་ན། ས་ཕྱོགས་དབེན་པའི་ཁྱིམ་དུའོ། །ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་རྣམས་སུ། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་དང་། །བཅས་པའི་གུང་མོས་ངེས་པར་བསྐུ། །མི་འགྱུར་གསུམ་ལས་སྐུ་གསུམ་དུ། །སྔགས་འདི་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་པ་ལ། གསང་བ་གསུམ་ནི་དཔྲལ་བ་དང་། ལྐོག་མ་དང་། སྙིང་ག་གསུམ་དུ་དྲིའི ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་གུང་མོས་བསྐུས་ལ།དེའི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་བརྟགས་ལ་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །ོཾ་ཏྲི་མ་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་དག་ལ་ནི། ། ཞེས་པ་ནས། ཡང་དག་པར་ནི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །སྔགས་གཉིས་པོ་ནི་གོང་མར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等内续与咒续诸品中，皆应从上师口诀中如实了知。从如实语与非如实语中，非如实语应知为相反义。此为金刚火舌续释《如实光明论》第五品释。
手持金刚着青衣，向胜者主如是白：为令有情得成熟，祈请宣说趣入方。
即请问令有情成熟之趣入方便。
遍智怙主如是言：首先观察地等事，如上所示决定已，诸事业当定圆满。
遍智即通达一切诸事无余，亦为天等怙主，故称遍智怙主。彼广说为：观察地及召请等坛城与供养时所说，应无余圆满。
于寂静处诸屋中，牛五物等及诸香，对面前应当决定，以下等仪轨善作已，以郁金水当遍洒。
即以牛五物等善涂，下等量度即以一肘如实作。于何处作？于寂静处屋中。从"种种饮食"至"发心"易解故未释。
于三密处所中，香点金刚及，以中指定涂敷，从三不变成三身，以此咒加持之。
三密处即额、喉、心三处，以香点及金刚用中指涂敷，其上从初三字观想不动佛、宝生佛、无量光佛三尊，以此咒加持：
嗡 怛哩玛达 毗输达耶 吽
(ཨོཾ་ཏྲི་མ་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ།, ॐ त्रिमत विशोधय हूँ, oṃ trimata viśodhaya hūṃ, 嗡 三身清净 吽)
从"其后于齿木"至"如实当开始"易解故此处未释。二咒应知如上。

 །རང་བཞིན་མི་གནས་དགོས་པ་ཡིས། །ཀུན་རྫོབ་དྲི་མ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་ནོད་པའི་དུས་སུ་སློབ་མ་ཁྲུས་ཡང་དག པར་བྱེད་དུ་གཞུག་པའོ།།དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཉིད་གཟུགས་ལ་རབ་ཏུ་ཡང་། །གནས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་དུ། །ཡང་དག་པར་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དེ། དབང་གི་དུས་སུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ གཟུགས་བྲིས་སྐུའམ།འཇིམ་པའམ། ལུགས་སུ་བླུགས་པའི་གཟུགས་ལ་མཆོད་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ལ། ཕྱི་ནས་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་བདག་ཉིད་དེའི་སྐུར་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །པདྨ་ ཉིད་ལས་གོས་ལ་སོགས།།ཞེས་པ་ནས། རགས་པ་རྣམ་པར་དག་པར་འདོད། །ཅེས་པའི་བར་དུ། མིག་བཀབ་པས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ནང་དུ་བཅུག་ལ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་གནས་པས་རང་གི་འབྱོར་བས་ཡོན་ཁས་ལེན་དུ་གཞུག་པ་དང་། དེ་ནས་ སྣང་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་བརྗོད་པ་དང་།སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་དོར་དུ་བཅུག་ལ། ལྷ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་དང་། དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་རིམ་པ་ཇི་ ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཅོད་པན་ལ་སོགས་པའི་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་བ་དང་།སློབ་དཔོན་ཡང་བུམ་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེ་ཡིས་བསྐུར་བ་ནི་ལུས་ཏེ། ལུས་རྣམ་པར་དག་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་མ་ཉམས་པས། །བདག་དང་ གཞན་རྣམས་གང་རུང་བཅས།།བདེ་བ་མངོན་དུ་རབ་སྤྱད་དེ། །བསམ་པས་ཡང་དག་སྦྱང་བྱས་ནས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དེ་ཡི་ཁ་རུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ ཞེ་ན།ཕོ་ཉ་དང་དངོས་པོ་ལ་ཞེན་པ་ནི། ཤེས་རབ་མ་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། དེ་ཡང་བདག་རང་གིའམ། གཞན་གྱི་ཡང་རུང་སྟེ། བདག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་ཉམས་པས། བདེ་བ་མངོན་དུ་སྤྱད་ལ། དེ་བསམས་པ་དང་ ལག་པ་གཉིས་ཀས་སྦྱངས་ཏེ།ཐབས་བདག་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀས་དེའི་པདྨར་སྦྱིན་པར་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་གསང་བའི་དབང་ཡིན་པས། །དེའི་འོག་ཅེས་པ་ནི་ངག་སྟེ། དེ་རྣམ་པར་དག་པར་གསུངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་དང་མི་དམིགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་ འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
自性不住为所需，当断一切世俗垢。
此即于授权时令弟子善作沐浴。
从"其后种种"至"应当供养"易解。
于彼身相复当以，安住自性如实中，如实当生起。
即彼为金刚手自身，于灌顶时，于金刚手之画像或泥塑或铸像形相上以供养善供，如次第而作安住，后从三仪轨中如实生起为彼身。
从"从莲花衣等"至"欲令粗重清净"之间，以覆眼以甘露漩咒如实引入内部，住于帷幕外者以自力令受供养，然后如所见示现悉地，以咒令投花，如次第示现诸尊，其后作发心等，以胜利宝瓶水灌顶。
彼复首先如次第授予宝冠等灌顶，亦应知上师即为宝瓶，彼所灌顶即为身，说为身清净。
其后具印相中，具菩提心未失坏，自他任一俱，现前修习乐，以意善净已，方便智慧印，当施于彼口。
印相以二种事业如实修习。云何修习？于使者与实执，智慧母具相好庄严而结印相，彼亦可为自身或他人，自身菩提心未失坏，现前修习乐，以意念及双手净治，以方便自身与智慧印二者，施于彼莲花，此说为密灌顶。其后即为语，说为语清净。
瑜伽与无缘趣入应如是了知。

།ནང་དུ་ཤེས་པའི་སྒོ་དག་ལ། །དེ་ལ་མི་བརྟེན་བདག་ཉིད་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ། རྟགས་དང་མིང་འདྲ་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས། བདག་ཉམས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། བླ་མའི་ངག་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་དངོས་པོ་གང་། །བུ་མོ་ མདོག་བཟངས་སྔོན་མོ་ལ།།གང་དང་ལྡན་བའི་ཡང་བས་བསྐྱོད། །ཆོ་གས་ཡང་དག་གཟུང་བྱས་ལ། །ཐབས་གཉིས་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་དངོས་པོ་གནས་པ་ཡིས། །དེ་འོག་སོར་བཞི་གཞལ་བྱས་ནས། །ཤེས་རབ་གཉིས་ལ་མནན་པ་ཡིས། །བདེ་བ་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་མྱོང་།།དེ་མྱོང་སྐད་ཅིག་རྫོགས་པ་ཡིས། །དེ་ལ་བལྟ་བ་ཡིན་པར་བསྟན། །དེ་ཡིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དབང་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡང་གོང་མའི་ལམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་པས། །དངོས་པོ་ བུ་མོ་མདོག་དང་ལྡན་པ་སྔོན་མོ་ཉིད་ལ།གར་དང་ལྡན་པ་ནི་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གཞན་ཡང་རོལ་པའི་སྐབས་སུ་སྒྱུ་རྩལ་བཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་། དེ་ལ་ཡང་བག་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་སྔགས་བཟླ་བ་དང་བསམ་པས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ལ་བྱའོ། །ཐབས་ནི་གོ་ སླའོ།།དེའི་སྣ་ཚོགས་དངོས་པོ་གནས་པ་ནི། བུ་ག་འཕྲེད་ལ་ཡོད་པའི་སའོ། །དེ་ནས་སོར་བཞི་གཞལ་བ་དང་། ཤེས་རབ་མ་གཉིས་ལ་མནན་ཅིང་མཉམ་པར་སྦྱར་བས། དེའི་མོད་ལ་བདེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་མྱོང་བའི་སྐད་ཅིག་ཐ་མ་ལ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ ཡིན་པར་བསྟན་པ་སྟེ།དེ་ཡེ་ཤེས་དངོས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དེ་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡིས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། སེམས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བའོ། །བཞི་པ་ཆོས་ཉིད་མངོན་རྟོགས་དབང་། །མེད་པ་མངོན་པར་སྣང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་གནས་ཏེ། ། རང་ལ་ཡོད་བཞིན་ངེས་པར་རྨོངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཞི་བའི་དབང་ཆོས་ཉིད་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་རྟོགས་པའམ། གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་མངོན་པར་སྣང་བ་ནི། །ཡོད་པའི མེད་པ་དང་།མེད་པའི་ཡོད་པ་དང་། མེད་པ་ལ་སྣང་བ་དང་། ཡོད་པ་མི་སྣང་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་པ་ལ། རང་ལ་ངེས་པར་ཡོད་བཞིན་དུ། །བདག་རྨོངས་པ་སྟེ། གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཡོད་པ་ལ་མ་རིག་པས་ཡང་དག་པར་བསྒྲིབས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于内知识诸门中，不依彼而自安住。
此说，依于相似标志与名，因会令自身退失，应从上师语中如实了知。
其后自身事物何，美色青色少女中，具何舞姿轻摇动，以仪轨如实摄持已，以二种方便善动摇，种种事物安住已，其后量度四指已，以二智慧作压持，体验无量之安乐。经历彼体验刹那圆满已，示为于彼观照。由彼智慧智之，灌顶自圆满成就。
彼亦应由上乘道了知，自身瑜伽士之事物，于具色少女青色自身，具舞即具妙艳等。复于游戏时具十种技艺，于彼亦具威仪。彼中仪轨即诵咒及以意遍摄持。方便易解。
彼种种事物安住即横向孔隙之处。其后量度四指，于二智慧母作压持并平等瑜伽，即刻体验无量安乐。于彼体验最后刹那示为譬喻智慧，为表示彼实智慧故而说此。由彼获得智慧智灌顶，即心成清净。
第四法性现证灌，无有显现而成就，彼遍住于总相中，如自中有定迷惑。
第四灌称为法性现证，彼复云何？即通达或明显智慧智等诸灌顶。无有显现者，配合有之无、无之有、于无显现、有不显现。复如何者，于自定有之中，自迷惑，即本有智慧为无明所真实遮蔽。

 །དེ་ མངོན་པར་རྟོགས་པས་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དབང་ངོ་།།ཅི་དེ་ལོགས་ཤིག་པའམ། སྤྱི་ལ་ཁྱབ་སྙམ་པ་ལ། དེ་ཡིས་སྤྱིལ་ཁྱབ་གནས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱི་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ། །སྔགས་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་ནི། གཞུག་པ་དང་མེ་ཏོག་ དོར་བའི་སྔགས་སུ་རིག་པར་བྱའོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བརྙན་པར། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་སློབ་མ་བསྒྲུབ། །དར་ལ་སོགས་པ་སྔོན་པོ་ཡིས། །སློབ་མ་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་སུ་སློབ་མ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་དབང་མ་གཏོགས་པ་དབང་ལྔས་སློབ་མ་བསྒྲུབ་ པར་གསུངས་ཏེ།དར་རམ་རས་སོགས་སྔོན་པོ་ཚད་མེད་པ་ལ་སྔགས་འོག་མ་ཉིད་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་པོ་དང་། གཉིས་པས་བཟུང་ལ་བསྐོན་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །མཁའ་ལྡིང་སྔོན་པོ་འདབ་རྒྱས་ལ། མགུལ་དུ་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པ་ཡིས། །བུ་ཉིད་ལ་ནི་ངེས་པར་སྦྱིན། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཤོག་བུ་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གཟུགས་བྱས་ལ་སློབ་མ་ལ་སྔགས་དང་བཅས་པས་སྦྱིན་པར་འབྲེལ་ཏོ།།དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་པ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཕྱར་ཏེ་བྱེད་པ་པོ་ལ་གཞག་།ཅེས་བྱ་བའི་བར་ལ། གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤིང་ལ་བེ་ཅོན་ཁྲུ་དོ་པ་བྱས་ལ། རྩེ་མོ་སྦོམ་ པ་དང་།རྩ་བ་ཕྲ་བ་རམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བྱུགས་ཏེ། དེའི་རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་། གུང་མོ་ལ་སོགས་གསུམ་དུ་སྦྱར་བས་བེ་ཅོན་བཟུང་སྟེ། གཡོན་པས་དཀུ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟེན་པས། བེ་ཅོན་སྤྱི་བོའི་ སྟེང་དུ་བཟུང་བས་སྔགས་བཟླས་ཏེ།སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་རས་བལ་གསར་བ་ལས་སྐུད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བཀལ་ཏེ། རྩ་བའི་སྔགས་དང་དྲི་ཆུས་ཡང་དག་པར་བསངས་ཏེ། ལྷས་མར་བྱས་ཏེ། གཡས་པས་སྟེང་དུ་དྲངས་གཡོན་པ་ས་ལ་བཙུགས་ པས།འོག་མའི་སྔགས་བཟླས་པས་གང་ཤར་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་བཅིང་ཞེ། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐོང་བར་བྱ་བ་དང་། མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཁྲོ་གཉེར་གཡོན་དུ་ཕྱོགས་པས་སྦྱིན་པར་འབྲེལ་ཏོ། ། སྔགས་ནི་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由彼现证即为现证灌顶。若问是否别立，抑或遍于总相，故说"彼遍住于总"，即彼遍住于一切灌顶之总相中。二种咒语，应知为入咒与掷花咒。
诸佛手印相对应，于彼性中成就弟子，以青色绸缎等物，于弟子自行灌顶。
又，金刚手真实成就弟子时，说除共同灌顶外以五灌顶成就弟子。应以无量青色绸缎或布等，以下咒及第一、第二手印持执披戴。
"青色迦楼罗展翅，系挂颈间绸带已，定当授予儿子身"，此说应于纸上作迦楼罗像，伴咒授予弟子。
从"成就种种悉地及"至"展开置于作者上"，为息灭一切魔障，以木制作二肘长棒，粗端细根，以酥油遍涂，于其顶端系青色花鬘，以右手拇指及无名指等三指持棒，左手支于腰间，持棒于头顶上诵咒，授予弟子右手。
其后以新棉如线般善加纺织，以根本咒及净水善加净化，作为神线，右手向上牵引左手按地，诵下咒系于所现方向。为何系此？为见大梵天金刚手及摄集供养故而系缚。复应以左向怒纹授予。咒语应知出自续部。

 །དེའི་ལག་པ་བསྒོམ་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་ལག་པའང་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་དང་དེའི་ལག་པ་གཉིས་ཀ་ཁུ་ཚུར་བརྩེགས་མ་ལ་སྦུ་གུར་བྱ་སྟེ། དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་ནང་ནས་བཏོན་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ལ་སྙིང་པོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།སྙིང་པོ་ནི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་ལེགས་པའི་མཚན་མ་ལ། །ཆོས་ལ་དབང་སོགས་མི་གནས་ན། །འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ག་ལ་སྲིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལེགས་པའི་མཚན་མ་ནི་གང་ཟག་འཇུག་པ་པོ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་ལྡན་ན་ཆོས་འདི་ལ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་དོ། །མི་སྲིད་པ་ནི་སྟོབས་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲས་གཞུག་པར་མི་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྒྱུད་གཞན་ལ་ནི་སྤྱིར་དབང་གནས། །དེས་ནི་ཀུན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར། །སྤྱི་ཉིད་དབང་ལ་མི་ལྟོས་པར། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་རྟོགས་པའི་མཆོག་། དེ་ཡིས་འཇུག་པ་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱིའི་དབང་གིས་འཇུག་པར་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་ནི་སྤྱིའི་དབང་ལ་མི་ལྟོས་པར་འདི་ཉིད་ལ་རྟོག་པའི་མཆོག་འདི་ཁོ་ན་ལ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །གང་དག་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པ་ལ། །ཐབས་དེ་གང་ལགས་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི ཕྱིར་ལས་རྣམ་པ་བཞི་རུ་གསུངས་ཏེ།གང་དུ་བསྡུས་པའི་ཐབས་ངེས་པར་བསྟན་པར་གསུངས་སོ། །ཀུན་མཁྱེན་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནས། །བུ་མོ་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །རྒྱན་ཆ་ལྔ་ཡིས་རྒྱན་བཏགས་ལ། །རྐང་པའི་རྒྱུད་ མར་ལོང་བཏགས་ཏེ།།ལག་པའི་རྒྱུད་པར་དབང་སྒྱུར་དུ། །ཡན་ལག་གནས་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་མོ་ལ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་བཏགས་ལ། རྐང་པའི་རྒྱུད་མར་ནི་གོམ་པའི་འགྲོས་སོ། །ལག་པའི་རྒྱུད་མར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་ སྟེ།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལག་པ་གཉིས་ཕུན་ཚུན་དུ་ནང་ནས་ནང་དུ་བསྐོར་ཞིང་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ། །ཀླུ་ཡི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པའི། །དངོས་པོ་གང་ལ་རབ་སྦྱར་ནས། །གཙོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་མཆོག་ཉིད་ལ། །འཁོར་རྣམས་བརྒྱད་ཀྱིས་ངེས་བསྐོར་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀླུའི་ མཚན་མ་ནི་ཀླུའི་མིང་ལ་བྱ་སྟེ།དངོས་པོ་གང་ནི་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཡི་གེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"修其手，亦修彼手"者，自身与其手皆作重叠拳印成管状，从猛咒鬘中取出下文所说之心咒，诵一百零八遍后授予心咒。心咒出自续部。
"其后于善相中，若不住法及灌顶，岂有入法之可能"者，善相即入法之补特伽罗，若彼不具灌顶及誓戒，则不可能入此法。不可能者，即不应以力入之声而引入。
"他续中总住灌顶，由彼能入一切法，不依总灌顶自身，即此最胜之证悟，唯由彼入"者，说善逝所说一切他续皆由总灌顶而入，于此则说不依总灌顶，唯依此最胜证悟而入。
此为《金刚焰续释》名为《如实显现》中第六品之释。
金刚手着青衣，向世尊怙主如是启白："于诸龙所执持者，请说其方便为何？"此说为利益有情宣说四种事业，说当决定显示摄集方便。从"遍智主尊"至"赞叹于少女"易解故此不释。
"以五饰具作庄严，足上系铃铎，手上系自在，支分安住作手印"者，于少女以冠等五饰善加庄严，足上铃铎即步态之韵，手上自在即结手印，其如何？两手互相内旋而善安住。
"龙之标相为何物，善加运用于何事，主尊普生最胜尊，八眷属众定环绕"者，龙标相即龙名，何事即普生字。

 །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་ས་བོན་བརྒྱད། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ནས་འཁོར་བརྒྱད་ནི། །ནཱ་ག་བ་ཤི་ཀ་ར་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་དག་པར་བསྐོར་བ་སྤྱད་པའོ། །ནུབ་ཏུ་དངོས་པོ་སྟོན་བྱེད་པ། །གྲུ་བཞི་པ་དག་ རབ་ཏུ་གདགས།།དེ་ཉིད་ས་རུ་རབ་ཏུ་ཐོབ། །དེ་སྟེང་ཅི་ནུས་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནུབ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་རྒྱབ་ལ་འཇུག་སྟེ། རྒྱབ་ཏུ་དངོས་པོ་འདིས་ལས་བྱ་སྟེ། ས་དེ་རྟེན་པར་བྱེད་པའི་སྣོད་ཕ་ཚེ་ཡོངས་སུ་གདགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ས་ནི་ནའི་སྟེང་དུ་ ཕྱིན་པས་ཐོབ་པའོ།།དེ་སྟེང་ཞེས་པ་ནི། ནའི་སྟེང་ནས་ས་ཅི་འབྱོར་པའམ། ནུས་པས་བླང་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཐོབ་རབ་ཏུ་བྲལ་བ་ལས། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མི་བལྟ་ཞིང་། །དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ས་དེ་ཐོབ་པ་ལས་བདག་དེ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ། སའི་ཕྱོགས་སུ་མི་ལྟ་བར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་མཐོང་བ་ལས། །ལེགས་སོ་སྙམ་པའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་རབ་དབེན་པར། །བདག་གིས་སྦྱོར་བ་ལེགས་བརྩམ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ཞེས་པའི་བུ་མོ་དེ་བུ་མོ་བདག་གིས ས་བླངས་ནས་འོང་བ་མཐོང་བ་དང་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའམ།ཡང་ན་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཀུན་ནས་དབེན་པའི་ས་རུ་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་བརྩམ་པར་གསུངས་སོ། །རྒྱར་ནི་ཁྲུ་དོ་ངེས་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནས། ཡང་དག་པར་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །སྔུན་དུ་སོར་བརྒྱད་བསྐོར་བ་ནི། །མདོག་དམར་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཀླུ་རིགས་དྲུག་པོ་དག་།ཉ་དང་སྦལ་པ་ལྕོང་མོ་དང་། །སྦྲུལ་དང་རྩངས་པ་ཆུ་སྲིན་དང་། །མི་དང་རུས་སྦལ་བ་ལང་དང་། བྱི་ལ་ནོར་བུ་རྒྱལ་འབུད་རྣམས། །གཙོ་བོའི་ཆ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ནས། །ཤུལ་དུ་དྲག་པར་དྲངས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔོན་དུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཡང་སྔུན་དང་། བདག་གི་ཡང་སྔུན་དུ་སོར་མོ་བརྐྱང་བ་ནི་མཐོ་སྟེ། མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་བྱས་ལ། །ཁ དོག་མཚལ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བྱུག་པར་བྱ་བའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཀླུ་བ་སུ་ཏ་རིགས་དྲུག་པོ་རྣམས་བག་ཟན་ལས་གཟུགས་བྱ་སྟེ། ཤུལ་དུག་གི་ཤུལ་ནས་དྲག་པར་དྲངས་ནས་བཀུག་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
主尊心间吽字生八种子，于彼善加运用八眷属，即"那嘎瓦希卡拉央吽"（नाग वशी कर यं हूं / nāga vaśī kara yaṃ hūṃ / 调伏诸龙）如是环绕而修。
"于西示现事物者，当善安置方形物，即于地中善获得，其上随力作修持"者，西即入于人之声指后方，于后方以此事物作法，应遍安置承托彼地之容器法器。即地者，于那上行而得。其上者，从那之上随所得地或随力取之。
"获得彼已极远离，不视彼之方向时，当诵大威猛咒"者，得彼地已令自远离之，不视地之方向而诵甘露军咒。
"由己见彼自身已，亦当宣说善哉语，尔后于彼寂静处，自当善作修持法"者，彼即少女，己见少女取地而来时，当说善哉等语，或以随喜语而说。尔后于一切寂静处，自瑜伽者以坛城等修持而作。
从"量定二肘"至"应当环绕"易解故此不释。
"前方八指环绕者，红色周遍作圆形，其上六种龙族众，鱼与蛙及蜥蜴类，蛇与水獭及鳄鱼，人与龟及诸牛类，猫与如意宝珠众，以主分而善执持，于迹猛力作牵引"者，前方即大坛城之前及自身之前伸指高一尺作圆形环绕，以朱砂等遍涂。其上以面团塑造六种龙族婆苏陀类之形，从毒迹猛力牵引摄召。

 །དེ་ཡང་ཅི་ཀུན་ནམ་འོན་ཏེ་འགའ་མཉམ་པ་ལས། །གཙོ་བོའི་ཆ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ ནས།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཙོ་བོ་ནི་ཟུང་དུ་བསྡེབས་པའི་དང་པོ་རྣམས་སོ། །མ་ཏུ་ལུང་ཀའི་ཕྱེ་མ་ཡིས། །གཞི་བཀང་རིགས་མཐུན་དངོས་པོ་ནི། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། མ་ཏུ་ལུང་ཀའི་ཤིང་གི་ལོ་མའི་ཕྱེ་མས་དེའི་སྟེང་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། རིགས་མཐུན་ པ་ནི་ལི་ཁྲིའི་ཕྱེ་མས་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་མཚམས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ།།མཚན་མོ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ལ། །སྣང་བ་ཞི་བ་ངེས་པར་བྱ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་རབ་འབར་བས། །དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་གཟུང་བྱས་ནས། །གུར་དག་སྔོན་པོས་ཕུབ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ།མཚན་མོ་ལ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ་བ་དང་། ཉིན་མོ་ལ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་གསུངས་པ་དང་། དྲག་པོའི་ཕྲེང་བས་དྲག་པོའི་རིགས་ལ་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། བཟླས་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གུར་སྔོན་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕུབ་པར་གསུངས་སོ། །ཇི་ སྲིད་དེ་ཉིད་མ་རྫོགས་པར།།བདག་གིས་བལྟ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །དྲག་པོ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཟླས་པའི་སྔགས་འབུམ་དུ་མ་རྫོགས་པར་བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་མི་བྱ་བ་དང་། དྲག་པོ་ཉིད་ནི་དྲག་པོ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡི་ ཕྱི་རིམ་དག་ལ་ནི།།ཞེས་པ་ནས། རབ་འབྲིང་ཐ་མར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །བདག་གིས་གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་བགོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ལ། །ནད་པ་དེར་ནི་བཀུག་བྱས་ཏེ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། བློ་གོས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ལ། གོན་པའི་དུས་སུ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱན་ཆ་བདུན་དུ་བགོ་བར་གསུངས་སོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་འབུམ་དུ་ཐིམ་པར་བྱ་ལ་ནང་པ་དེར་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩར་བཀུག་པར་འབྲེལ ཏོ།།དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དངུལ་གྱི་རྫིང་བུ་ཉིད་དུ་ཡང་། །བྲང་གི་ས་བོན་དཀར་པོ་ཡིས། །ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱ་བར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངུལ་གྱི་རྫིང་བུ་ནི་གཞོང་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དང་བྲང་གི་ས་བོན་ནི་ནུ་ཞོས་ཡོངས་སུ་ གང་བར་འབྲེལ་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"彼复一切或某些相等者，以主分而善执持"者，主分即配对之首者。
以摩睹楞迦粉末，遍满基础，同类事物，当善明显。即以摩睹楞迦树叶粉末遍满其上，同类者以荔枝粉明显，说当遍作界限。
夜晚猛烈朵玛时，当定安静光明相，以极炽燃诵咒者，执持猛烈念珠已，以青帐幕覆盖者。即于夜晚应施猛烈朵玛，日间应施寂静朵玛。以猛烈念珠摄持猛烈种类，相应诵持诵咒。以青帐幕覆盖坛城。
"乃至彼未圆满前，自身不应作观视，于猛烈性而明诵"者，未圆满十万遍诵咒前，自不应观视坛城，相应于猛烈性决定诵持。
从"于彼外轮"至"上中下圆满具足"易解。
"自身主尊形相中，咒与手印善分配，圆满诵持数量已，召请病人至彼处"者，以咒加持智慧等，着衣时以"嚩日啰巴尼吽"（वज्रपाणि हूं / vajrapāṇi hūṃ / 金刚手吽）以五股金刚印分配七种庄严。诵持数量应融入十万，病人者相应召至坛城边。彼亦应当安住于坛城北方。
"于银池中者，以胸种白色，当作遍充满"者，银池即钵盂，彼与胸种即以乳汁相应遍满。

།རྫོགས་པའི་སྒྲ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་གིས། །ལྕགས་ཀྱི་སྐམ་པས་ཀ་བི་ཙའི། །ཤིང་དག་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པར། །ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱས་པ་ལས། །སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཉིད་དག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫོགས་པའི་སྒྲ་དང་ ལྡན་པ་ནི་པུ་རུ་ཥའི་སྒྲས་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང་།བསྲུང་བྱ་ལ་ངེས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བས་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་འཇུག་སྟེ། སྐྱེས་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པས། ལྕགས་ཀྱི་སྐམ་པ་ངེས་པར་བཟུང་ནས། །དེ་ཡིས་ཤིང་ཀ་བི་ཙའམ། །བལ་པོ་སེའུའི་ལྕུག་མ་ལས་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་བཅད་ནས་ དེ་ཉིད་དྲག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ།འཁོར་གཞོང་དེ་ཉིད་དུ་སྦང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ལ་ཞེས་པ་ནས། །རིགས་དྲུག་པོ་ལ་ངེས་པར་གདབ། །ཅེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་སྙིང་གར་ནི། །ཐིག་ལེ་དྲུག་ཏུ་ངེས་པར་བྲི། །དེ་སྟེང་རིགས་ དྲུག་བསམ་བྱས་ནས།།གཡོན་ན་གནས་པའི་ང་རྒྱལ་མཆོག་།སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྐུལ་བྱས་པས། །དྲག་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་སོང་སྟེ། །རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་ངེས་པར་བསྟབས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་སྙིང་ག་ནི་ནད་པའི་སྙིང་ག་ལ་སོར་བཞིས་བར་ཆོད་པར་བྱས་ལ། སྟེང་འོག་ཏུ་ཙནྡན་གྱི་ཐིག་ལེ་དྲུག་བསྐུ་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་གཙོ་བོ་རྣམས་གསལ་བར་བསམས་པའོ། །དེ་ནས་གཡོན་ན་གནས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་སྟེ། དེ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དེ་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བས་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པར དེར་སོང་སྟེ།དེ་དག་ངེས་པར་བླངས་ནས་རྔམ་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་ངེས་པར་བསྟབས་པས་གསོལ་བར་བསམ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་རབ་བརྟན་པས། །ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་གནོད་བྱེད་པ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་གནས་ཤིང་། །མྱུར་བར་སྐྲག་ པར་ཕྱོགས་བཅུར་འབྲོས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་བསམ་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བསྒོམས་པས། བསམ་པ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནད་པ་དེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་དེ་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པས་མྱུར་བར་ཕྱོགས་བཅུར་འབྲོས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་གོང་དུ་སྔགས་རྣམ་པ་མང་པོར་ གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པ་ནས། བི་དྷྭ་ནྶ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་ལ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
以具足圆满声十六，以铁钳夹持迦毗遮，树木长度十二指，遍作截断已，以咒而明诵，于彼等中当舍弃。即圆满声具足者，以补卢沙声作业而入，于所护定声相配则入于士夫，谓十六岁男子，执持铁钳已，以彼截取迦毗遮木，或尼泊尔竹枝长十二指，以彼猛烈咒加持，相应于彼轮钵中舍弃。
从"孔雀翎"至"决定加持六种部"易解，此处不说。
尔后彼心间，当定画六点，彼上思维六部已，住于左方最胜慢，以咒明作劝请已，以猛烈势力极前往，定入威猛尊口中。即尔后于彼心间即病人心间隔四指已，上下涂檀香六点，于彼上明观初主尊等。尔后住于左方者即金翅鸟，彼为我慢自性故，以咒善作劝请故具猛烈势力，往彼处已，决定取彼等，相应思维入威猛金刚手口中而食。
如是坚固作意已，当作遍修习，以彼于彼作损害，刹那亦不住，速疾惊怖向十方逃。即如上所示如是坚固作意修习已，以彼作意力故，于彼病人作损害之障碍极为惊怖而速向十方逃逸。
于彼上说诸多咒语一切，当如次第从此了知。从"嗡班札卓塔"（ॐ वज्र क्रोध / oṃ vajra krodha / 唵金刚忿怒）至"毗特瓦那萨吽啪特"（विध्वंसन हूं फट् / vidhvaṃsana hūṃ phaṭ / 摧毁吽啪特）等，当从上师口诀中善知。

 །བཞིན་ནི་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འབྲུག་སྒྲར་ལྡན་པས་ ཡོངས་སུ་གཏུབ།།ཅེས་པ་ནི། དེའི་ཕྱི་ནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ལ་བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་བཟློག་པས་ཁ་ནས་སྔགས་གོང་མས་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་བརྗོད་དེ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པས་རིགས་དྲུག་པོ་ཡང་དག་པར་གཏུབ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྲས་ཀྱིས་སུ། ། ཞེས་པ་ནས། །དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དང་པོར་རབ་ཏུ་འབྱོར་པ་ལས། །ནང་གི་བགེགས་ཉིད་བསལ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནས་ཕྱི་ཡི་ནད་བསལ་བ། །སྨན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཁས་པས་ཕྱི་ཡི་ནད་བསལ་ཏེ། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པ་དང་། བསྙེན་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་འབྱོར་བ་ལས་ནང་གི་བགེགས་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་ཕྱིའི་ནད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྦྱོར་བས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས་མཁས་པས་ནད་བསལ་བར་གསུངས སོ།།དེ་ལ་སྨན་ནི་འདི་དག་གོ། །བརྒྱལ་ཀ་ལ་སོགས་སྨན་རྣམས་ཀྱིས། །མར་ནག་ཉིད་ལ་ངེས་བཏབ་ལ། །ཞག་གྲངས་བདུན་ནི་མནན་པ་ཡིས། །སྦུ་ཆུང་ལེགས་པར་ཁྱབ་པར་སྣང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྒྱལ་ཀ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་སྟོབས་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་ བྱ་སྟེ།རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལྔ་ཏིལ་མར་གྱི་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ། ཞག་གྲངས་བདུན་དུ་ཡོངས་སུ་མནན་པ་ལས་དེའི་ཁ་རུ་སྦུ་ཆུང་མུ་ཏིག་ལྟ་བུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མཐོང་བ་དང་། ཁ་བསངས་ལ་ཁྱིམ་གཙང་མར་གཞག་གོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་འདིས་ཡང་དག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་གསུངས་སོ། ། སུག་པ་ལ་སོགས་གཙང་སྦྱར་བས། །གོང་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྙེན་པར་གནས། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཡོངས་གནས་པའི། །ཉི་མ་ཉིད་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །དྲི་མ་དག་པར་བསལ་བ་ལ། །དྲུག་སྦྱར་ངེས་པར་བསྐུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། སུག་པ་དང་། སྤུ་དང་། ཙནྡན་དང་། སྦྲང་རྩི ལ་སོགས་པ་དྲུག་གིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱ་ལ།གོང་དུ་གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པས་སྔགས་ཀྱི་ཆུ་ལ་འབུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བཏབ་པས་དེ་ནས་འོད་དཀར་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཅན་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཉི་མ་དང་པོ་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་ བས་ཁྲུས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་ནས་དྲི་མ་དག་པ་ལ། དྲུག་སྦྱོར་ནི་རྣམ་གཅོད་ལྔ་དང་ཏིལ་མར་དང་དྲུག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡི་ལུས་ལ་བསྐུ་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
面容极为炽燃，以忿怒金刚三昧，具雷鸣声而遍断。即其后我瑜伽师生起猛烈忿怒，面现忿怒皱纹，口中以上咒发猛烈雷鸣声，以旃檀木橛相应遍断六部。
从"猛尊子"至"彼亦恒时决定"易解，此处不说。
首先从极圆满中，以除内障碍，其后除外疾病，以药等诸配合，智者除外疾病。即首先从成就与近修圆满中当除内障碍，其后为除外疾病故，依种种药物配合缘起力，说智者当除疾病。
其中药物是此等：以昏迷等诸药，决定加持于黑油，以七日数压制，细泡遍满而显现。即昏迷者从声力断除而作，五种断除注入芝麻油中，经七日数遍压制已，于彼口中见如珍珠细泡遍满，开口置于清净处。
尔后以此配合当善作，如是说：以藏红花等清净配合，上以咒住近修，白光遍住之，日中作沐浴，于除垢清净，决定涂六合。即以藏红花、毛、檀香、蜂蜜等六种善作配合已，上以上咒近修以咒水十万遍加持已，尔后具白光者即具白光者，于彼圆满初日面向东方，相应以咒配合作沐浴。
尔后于清净垢，六合即五断除与芝麻油六种配合，当涂其身。

 །དེ་འོག་མཆོག་གི་སྨན་ཉིད་གང་། །གྲགས་ལྡན་ཆེན་པོ་སྲང་གཅིག་ནི། །ལེགས་པར་བསྐོལ་བས་ཁ་ཉིད་དུ། །ཞག་དག་ ངེས་པར་འཆགས་པར་འགྱུར།།དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བྱ་ཞིང་། །ཚིགས་མ་ཞོ་གསུམ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་མཆོག་གི་སྨན་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་གྲགས་ལྡན་ཆེན་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ལ་གྲགས་པའི་རིགས་སྡུད་དོ། །དེ་སྲང་ནི་ བདེ་སྤྱོད་གཅིག་གོ།།དེ་ངེས་པར་བཞུ་བ་ལས་མར་ཁ་རུ་འཆགས་ཏེ། མར་དེས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང་། དེའི་ཚིགས་མ་ཞོ་གསུམ་ཟ་རུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་གསུམ་ལ་ཤ་བཙོས་ཏེ། །ཁུ་བ་ངེས་པར་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། སྙིང་པོ་གསུམ་ནི་པདྨ་དང་། །ུཏྤལ་དང་། ནཱ་ག་གེ་སར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཉཝ་ཤའི་ནང་དུ་བཙོས་ལ། དེ་ཡི་ཁུ་བ་ངེས་པར་བླུད་པར་བྱའོ། །གནམ་སྒྲོ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པ། །རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ལ། །རི་མོ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་གྱུར་པ། །བརྒྱ་དག་ཤིན་ཏུ་གདུས་བྱས་ལ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་རུ་ངེས་པར བསྐོལ།།དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང་། །ཁ་རུ་ངེས་པར་བླུད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནམ་སྒྲོ་ནི་གོང་ཀའི་ས་ལ་བྱ་སྟེ་དེ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ། སྐམ་པོར་གྱུར་པ། བརྒྱ་ནི་ཤིན་ཏུ་གདུས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚད་ཇི་ཙམ་དུ་ བསྙམས་པ་ལ།བཅུ་དྲུག་ཆ་རུ་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། བྲེ་བཅུ་དྲུག་ལ་བྲེ་གང་དུ་བསྐོལ་ཏེ། དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང་། ཁ་རུ་ཡང་བླུད་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡིས་ཀུན་ཀྱང་སྐྱུག་འགྱུར་ཏེ། །ནད་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བླུད་པས་ནང་ན་གནས་པའི་ནད་སྐྱུག་ པར་འགྱུར་བ་དང་།འབྱང་བར་འགྱུར་བས་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་བར་སྦྱར་རོ། །དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཆང་དུ་ཞག་བཅུ་ངེས་པར་སྦང་། །དེ་ནས་སྔོན་པོར་གྱུར་པ་དང་། །ལན་ཚྭ་ཕུལ་གང་ངེས་པར་གདབ། །དེ་བཏབ་ཞག་བཞི་སྤང་བྱས་ནས། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་ལོ་མར་ཉིད། ། ཕུལ་དོ་དང་ནི་བསྲེས་བྱས་ལ། །སྦུ་བ་དངས་པར་ཡང་དག་བསྐུལ། །དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང་། །སུམ་གཉིས་ནང་དུ་ངེས་པར་བླུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ག་པུར་ལ་སོགས་པ་བཅུ་བདུན་ནོ། །དེ་རྣམས་སྲང་གསུམ་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཆང་གི་ནང་དུ ཞག་བཅུའི་བར་དུ་སྦངས་ལ།དེ་ནས་ལན་ཚྭ་ཕུལ་གང་བླུགས་ནས་ཞག་བཞིའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
其下最胜药为何？大名闻一两，善煮于口中，日数决定凝结。以彼涂身体，渣滓三两食用。即其下说以最胜药配合，彼复为何？大名闻即世间众所周知之类聚，其一两即一善用。决定融化已于油口凝结，以彼油涂身，令食其渣滓三两。
以三精煮肉，决定饮其汁。即三精为莲花、乌巴拉、龙花蕊三种精华，于羊肉中煮已，决定饮其汁。
黑天羽三角，尖端极锐利，具种种纹理，极炙煮百数，决定煮十六分。以彼涂身体，口中决定饮用。即天羽为雁处所，彼黑色具三角及种种纹理，成干燥，百数极炙煮，其量几何？说为十六分，即十六升中煮一升，以彼涂身及口中饮用相配。
以彼皆成吐，疾病决定出。即饮彼已，内住疾病成吐出，成出故配为得愈。
以种种香配，酒中决定浸十日，尔后成青色，决定加一捧盐。加彼舍四日，于十四叶油，与二捧相混，清泡善激起。以彼涂身体，内饮定三二。即种种妙香为樟脑等十七。彼等各配三两，于酒中浸至十日，尔后注入一捧盐，置于四日。

 །དེ་ནས་ལོ་མར་ཕུལ་དོ་དང་བསྲེས་ལ། །བསྐོལ་བའི་སྦུ་བ་དངས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ཆང་ནི་བྲེ་དོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མར་ནི་དེའི་ལུས་ལ་སུམ་ཆ་བསྐུ་བར་ བྱ་བ་དང་།ཁར་སུམ་གཉིས་བླུང་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་དེ་ལ་རབ་བརྟེན་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ངེས་པར་བྱས་ན་ཤ་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་གདོན་མི་ཟ་བར་འཚོ་བར་གསུངས་ཏེ། བདག་གིས་ཀྱང་ ཡང་དག་པར་འཚོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ།།རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ཐ་མལ་བ་ཡི་འགྲོ་བ་མིན། ། ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །བྲམ་ཟེའི་སྔགས་དང་མི་བཟད་པ། །ཡང་ན་དྲག་པོའི་སྒྲ་ལྡན་པ། །སྟོན་མོ་བཅུ་བཞི་བྱས་པ་ལས། །ཞག་གསུམ་བར་དུ་དཀར་གསུམ་ཟས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྲམ་ཟེ་སྔགས་པ་མི་བཟད པ་ནི་བུ་མོ་རྒྱལ་རིགས་ཅན་ལ་བྱ་སྟེ།ཅིའི་ཕྱིར་སྔགས་པ་མི་བཟད་ཅེ་ན། བྲམ་ཟེའི་རྒྱུད་དྲང་སྲོང་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས་འདི་སྐད་འབྱུང་ངོ་། །རྒྱལ་རིགས་བུ་མོ་བཅུ་བཞི་མ། །དམར་སེར་མདོག་ཏུ་འདུག་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་འདས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ གནས།།ཞེས་འབྱུང་བས་ན། རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་བཞི་ལོན་པའམ། ཡང་ན་དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལོ་ནི་བཅུ་བཞི་ལོན་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་ཟས་དཀར་གསུམ་བྱིན་ལ། བདག་གི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་སྒྲུབ་པར་ འབྲེལ་ཏོ།།རིག་བྱེད་སྔགས་སུ་ལྡན་པ་ཉིད། །དེ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཚངས་པའི་སྐུད་པས་སྟོད་དཀྲིས་ལ། །གོས་དག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐོན། །ཞེས་པ་ནི། རིག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་དེ་ཁྱེའུ་ལ་བསླབས་ཏེ། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དཀར་པོ་ལ་སྦོས་ཆུས་ བཏབ་སྟེ།སེ་རལ་ཁར་བཅིངས་ནས་གོས་དཀར་པོ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །སྤྱི་བོར་ཐོར་ཅོག་བཅིང་བྱ་སྟེ། །ལག་པ་གཡས་བཞི་པ་ཉིད་ལ། །དཀྲི་ཞིང་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བསྡམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱི་བོར་སྐྲའམ་ཡང་ན་རས་ལས་ཐོར་ཅོག་བཅིངས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་ སོར་མོ་བཞི་པ་ལ་ཀུ་ཤས་ཡོངས་སུ་བསྡམས་ནས།ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཏང་བར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
尔后与二捧叶油相混，煮沸清泡相配。彼初当知酒为二升，油于其身涂三分，口饮三二。
若善依彼配方，决定得以存活。即依如是配方决定作已，肉积所谓病决定得活，以我亦见真实得活故决定成就。
金刚火焰续释名为真实显现中第七品释。
尔后金刚手者，乃至非寻常众生，此间易解故此不释。
婆罗门咒及可畏，或具猛烈声响者，作十四宴会已，三日间食三白，不断相续当布施。即婆罗门咒师可畏者，谓王种女。何故咒师可畏？婆罗门种仙人现证中如是出：王种女十四龄，具赤黄色相者，此世及出世，一切悉地乐皆住。故于王女年十四，或具猛烈声响男子，彼亦于年十四，三日间施三白食，自下所出诸成就相连。
具明咒者彼，于彼当教授，以梵线缠上，遍披白衣服。即明咒下文所出，教授童子，以白梵线加香水，系于颈间披白衣。
顶结髻当系，于右四手者，缠绕遍束物。即于顶髻发或布结系已，于右手四指以吉祥草遍束，当向东方送。

 །ཤར་ཕྱོགས་དག་ཏུ་སོང་བ་ལས། །ཤིང་ཆེན་རྩ་ནས་ཁྲུ་གང་ཉིད། །འོག་ནས་བརྐོས་པའི་ས་བླང་བྱ། །དེ་སྟེང་རས་ཡུག་དཀར་པོ་ཡིས། །ཐོབ་པའི་ཕྱོགས་སུ་མི་ལྟ་ཞིང་། །ཤར་ ཕྱོགས་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བཟླས་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྱེའུ་དེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སོང་བ་ལས། ཤིང་ཆེན་པོའི་རྩ་བ་ནས་ཁྲུ་གང་འོག་ཏུ་བརྐོས་པའི་ས་བླངས་ནས། རས་དཀར་པོའི་ཕ་ཚེའི་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ། ཕྱིར་འོངས་པ་ལས་ཕྱི་མིག་མི་ལྟ་བར་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྔགས་ འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཟླས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་དང་། །ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྒྲ་ཡང་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ནི་ཁྱེའུ་སྟེ། ཁྱེའུ་དེ་མཐོང་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པས་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་ཉིད་དང་ཡང་། །ཞེས་པ་ནས། མཐའ་མ་ཡོངས་སུ་འཁོར་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །སྟེང་ཡང་ཕུབ་པས་ཡུངས་ཀར་ལ། །སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྣུན། །གཏོར་མ་སྟོབས་རྣམས་སྐྱེད་བྱེད་དང་། །མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་དུས་གཉིས་སུ། །ཡང་དག་པར་ནི་མཆོད པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་དུ་ཕུབ་པ་ནི་སྐྱེར་པའི་ཕུར་པས་ཕུབ་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་ལ། ཚངས་པའི་གཟུགས་ལ་བརྡེག་པར་གསུངས་སོ། །གཏོར་མ་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། སྟོབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ པས་དེ་དང་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ཉིན་ལན་ཅིག་མཚན་ལན་ཅིག་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ།གཏོར་མ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལའོ། །རང་ཉིད་སྔ་མའི་ཚུལ་གནས་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཟུང་བས། །དྲག་པོའི་རིགས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས། ། ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་ཡོངས་སུ་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་ཉིད་སྔ་མའི་ཚུལ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་པར་བྱས་ལ། ཡིད་ཆེས་ནི་མི་ལ་བྱ་སྟེ། མི་རུས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དྲག་པོའི་རིགས་སོར་མོ་ལྔ་པ་ལས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཚད་འབུམ་དུ་ཕྱིན་པར བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་མཐར་སྙིང་པོ་མ་ལུས་པར། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དག་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་མཐའ་རུ་བཟླས་བྱ་བ། །དེ་ཡི་སྲོག་སྙིང་ངེས་པར་བཟླས། །ཞེས་པ་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་ཐིམ་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ། ། དེའི་མཐར་ཚངས་པ་སྲིན་པོའི་སྲོག་སྙིང་བཟླས་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
向东方行去，大树根下一肘，从下掘取其土。其上以白布匹，不望得处方向，向东诵忿怒咒。即彼童子向东行已，从大树根下掘取一肘之土，装入白布袋中，返回时不回顾，如下文所出诵三界胜咒。
尔后见彼时，复诵哈拉哈拉声。即彼者为童子，见彼童子时，瑜伽者当诵"哈拉哈拉吽"之咒。
从"牛之五种"至"最后遍绕"易解故此不释。
上复以橛芥子，以咒诵遍击。供食生诸力，以五供养于二时，当善作供养。即上以橛者，以柏木橛钉之，以下文咒加持芥子，说当击于梵形。供食成就种种事业，能生力故，彼与五种供养于诸天昼夜二时，昼一次夜一次当供，供食则施一切众生。
自住前行仪轨中，持信解珠鬘已，于忿怒种性根本咒，圆满遍数诵。即自住前行仪轨者，当住金刚手之仪轨，信解谓于人，持人骨珠鬘忿怒种性五指已，相连诵根本咒满十万数。
彼终无余心咒，当诵一百零八。于彼终当诵，彼之命心决定诵。即根本咒融入后，一切天之心咒各诵一百零八相连。彼终当诵梵魔命心。

 །སྐྱེར་པའི་ཚེར་མར་རབ་སྦངས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་རུ་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་འགུགས་པའི་སྔགས་བཟླས་པ། །ཚད་དུ་ངེས་པར་ཐེམ་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེར་པའི་ཚེར་མ་བམ པོར་སྦངས་ལ་མིའི་སྐྲས་ཡོངས་སུ་བཅིངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩར་གཞག་པའོ།།དེ་ནས་ཚངས་པ་འགུགས་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་བཟླས་པའོ། །དེ་ཉིད་འོངས་པར་མ་གྱུར་ན། །ཞེས་པ་ནས། བདག་ཉིད་སྙིང་ལས་ཆུང་ངུ་ཡིན། །ཞས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་ འདིར་མ་བཤད་དོ།།འོན་ཏེ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ན། །བདག་གི་སྦྱོར་བ་འདི་བརྩམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོངས་པར་གྱུར་ན་གོང་མའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ་དང་། བཀུག་ནས་རིམ་པའི་སྦྱོར་བས་མདུན་དུ་གནས་པར་བྱ་བ་དང་། འོངས་པའི་ རྟགས་བརྟན་པ་དང་།དང་ལ་ཞི་བའི་ཚིག་གིས་གདགས་པར་བྱས་ལ། གལ་ཏེ་སོང་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་སྙིང་ལས་ཆུང་ངུས་གནས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་ན། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བར་བརྩམ་པར་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟར་རོ། །སྐུད་པ་སྣ་ལྔར་ལྡན་པ་ལ། ། ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྔགས་ཏེ། །ཞགས་མིག་དམ་པོས་ནད་པ་བཅིངས། །ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་དྲངས་བྱས་ནས། །གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བྱས་ནས། །གཡས་པས་ཡིད་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རབ་དྲག་པ། །སྔགས་སོགས་ཡོངས་སུ་བཟླས པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ལ། སྲད་བུ་དེ་ཡིས་ནད་པ་དེའི་སྐེ་ལ་ཞགས་མིག་གིས་བསྡམས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། ཞགས་པ་གསུམ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། གཡས་པས་མི་རུས་ཀྱི་ཕྲེང་ བས་དྲག་པོའི་རིགས་ལ་བཟུང་བས་སྔགས་འོག་མ་རྣམས་བཟླས་པར་བྱའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བསྡམས་བྱས་ལ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་དབབ། །ཅེས་པ་ནི། ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་བཅིངས་ལ། དེ་ཉིད་གཟུགས་ལ་ཡང་དག་པར་དབབ་པའོ། ། དེ་ནས་སྐྱེར་པའི་བམ་པོ་ལ། །ཞེས་པ་ནས། གསང་བའི་དོན་དུ་ཁ་དགབ་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ། །དང་པོ་ནས་སྔགས་རྣམས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ོཾ་བྷུ་ར་ཊ་ཞེས་པ་ནས་ཕཊ་གསུམ་པོའི་བར་དུ་ནི་སྔགས་སུ་རིག་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
柏木刺善炼已，安住坛城边。尔后诵召请咒，决定满遍数。即以柏木刺炼为卷轴，以人发遍缚，置于坛城边。尔后诵梵天召请咒一百零八遍。
从"彼若未来"至"我心甚小"易解故此不释。
若不肯去，我当始此瑜伽。即当如是知。若来时以上咒及手印召请，召已以次第瑜伽令住于前，坚固来相，以柔和语安慰。若去时瑜伽者当住小心。若不肯去，说当始下文瑜伽如是。
于具五色线，以忿怒咒善加持，以坚固索眼缚病人，以铁钩从心引已，左执金刚已，右以大意珠鬘，身语意三极猛利，当遍诵咒等。即于五色线以胜咒加持已，以彼线于病人颈作索眼系缚，以铁钩、金刚、索三者左手执持，右手以人骨珠鬘于忿怒种性执持，当诵下文诸咒。
以五手印缚已，于彼遍降下。即以索等五种善缚已，于彼身正降下。
从"尔后柏木卷"至"为密义覆口"易解。从初诸咒当如次第从此了知。从"嗡布拉达"至三"啪"当知为咒。

 །དེ བསྲེགས་བདག་གི་ལུས་ངག་ནི།།ཚིག་པས་དེ་ལ་འགྱོད་པའི་ངག་།བདག་གིས་ངེས་པར་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་ལུས་ལ་སོགས། །གདོན་དང་བྲལ་བས་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ། ཚངས་པ་དེ་བསྲེགས་པས་ལུས་ངག་རྣམས་ཚིག་པས། །དེ་ལ་ནི་ཚངས་པ་ལ་ སྟེ།འགྱོད་པའི་ཚིག་གིས་རང་ལ་གནོད་པ་རྣམས། །བྱས་པས་རང་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །དེ་མྱོང་དགའ་བར་ཚོར་རམ་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གོང་མའི་སྦྱོར་བས་ནད་པ་དེའི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ནས་ཞི་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ཐལ་བས་ ནད་པ་ལ།།ལུས་ལ་བསྐུས་ནས་སྲུང་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་འདི་ལྟར་གདགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚངས་པའི་གཟུགས་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བས་ལུས་ལ་བསྐུས་ན་གདོན་རྣམས་འཇིགས་པས་ཕྱིས་མི་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་བྱ་རོག་བསད་པའི་རོ་ཤིང་བ་ཀ་ཏི་ བསྲུང་བའི་ཁར་བཞག་པས།བྱ་རོག་གཞན་མ་རྣམས་བསད་དེ་འོང་བའི་བསམ་པས་སྐྲག་སྟེ། ཤིང་དེ་ལེགས་པར་བསྲུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བགེགས་རྣམས་ཐལ་བ་ལ་སྔགས་དང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བཏབ་པས་སྐྲོད་པ་སྟེ། ཕྱིས་མི་འཇུག་པར་འབྲེལ་ཏོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ ལོ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ་གོ་སླའོ།།ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་འབར་བའི། །ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་སྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་ཕྱི་ནས་སྔགས་པ་ལ་ལུས་ལ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །བླ་མ་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ།།གུས་པ་ཡིས་ནི་སངས་རྒྱས་བདེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། བླ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་དང་། ཕྱག་བཙལ་བ་ལ་སོགས་པ་གུས་པར་བྱས་པས་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་པས་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཁོ་ ནའོ།།མཆོད་པ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྤྱིར་ཁྱབ་པར་གནས་པ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྒྲུབ་པ་དང་། གོང་དུ་བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་ ནས།སྟག་གི་པགས་པས་སྨད་དཀྲིས་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ། །དོན་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་པོ་བསམ། །ཁྲག་གིས་ངོ་ཡང་བསྐུས་བྱས་ལ། །ནག་པོར་གཏོགས་པའི་འཕྲོ་བ་བརྒྱད། །ཡོལ་བའི་མིང་ལ་ཞུགས་བྱས་ལ། །སྐར་མ་དག་ལ་ངེས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་ བ་ལ།དོན་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་པོ་ནི། །བླ་མའི་མན་ངག་ལས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ས་བོན་གྱི་གཞི་ངེས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ།

我来为您直译这段藏文：
焚烧彼已我身语，因烧对彼悔语，我当决定宣说。彼以彼于身等，离魔得寂静。即焚烧梵天故身语俱烧，于彼即于梵天，以悔语诸害己，作已自受苦。彼受乐感耶此，当说如是等语。以上瑜伽令彼病人离苦得寂。
尔后以灰于病人，涂身已护持之，轮如是应安置。即以焚烧梵天像之灰涂身，则诸魔惊惧后不入。譬如杀乌鸦尸置于婆迦提树护持处，余乌鸦以杀来之想惊惧，善护彼树。如是诸障以咒及上师教言加持灰驱除，后不入相关。护轮下文当现易解。
从"三界胜遍燃"至"具印咒师是"，为后令咒师身生威光之义。
于佛菩萨及，上师金刚持，以敬礼佛乐。即于佛及菩萨及上师三种，以供养礼拜等恭敬作已，得果成佛乐果唯尔。
以广大供养，先修近圆成。即普遍住及胜成就，上近修圆成相关。
从"三界胜"至"虎皮缠下身"易解。
思具义心要，以血涂面已，属黑八散射，入于帷幕名，于星宿决定修。即具义心要者，从上师教言离一切戏论种子之基当决定生起。

 །ཁྲག་ནི་མིའི་ཁྲག་གིས་ལུས་བསྐུས་ནས་ནག་པོར་གཏོགས་ནག་པོར་གཏོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་མིག་དམར་གྱི་སྐར་མ་ལ་རྣལ་ འབྱོར་པས་ཞུགས་ལ་སྐར་མ་ལ་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ཆང་འདུ་བ་ལ་གནས་བྱས་ལ། །ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡིས། །སྐར་མ་ཉིད་ལ་མཉམ་སྦྱར་ལ། །བརྒྱུད་པ་ཡི་ནི་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆང་འཚོང་མའི་ཁང་པར་གནས་བྱས་ལ། བུ་ མོ་གཞོན་ནུ་མ་ལོ་སུམ་ཅུ་ལས་མི་རྒན་པ་གཉིས་ལ་ཆོ་གས་ཡོངས་སུ་བཟུང་ལ།གཡས་དང་གཡོན་དུ་བསྙེན་པས་སྐར་མ་མཉམ་པར་སྦྱར་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱུད་པས་སྔགས་བཟླས་པར་གསུངས་སོ། །ཞག་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཡིས། ། ཞེས་པ་ནས། སྙིང་དུ་སྡུག་པར་ངེས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་ཕྲ་མེན་མས། །བདག་ལ་ལུས་ནི་ངེས་པར་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཕྲ་མེན་མ་ལ་སོགས་པས་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་སྟོན་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་ན བདག་གིས་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་པར་མི་བྱའོ།།དེའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བུར་འགྲུབ་ཅེ་ན། སྡུག་བསྔལ་རྟག་ཏུ་མི་འབྱུང་ཞིང་། །ལྷ་མིན་ལ་སོགས་གདུག་པ་ཡིས། །མེ་ཡི་ཕུང་པོར་མཐོང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི། ཚེ་འདི་དང་ཕ་རོལ་དུ་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་བ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་ ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མེའི་ཕུང་པོར་མཐོང་བའོ།།བདག་ལ་སྡིག་པ་དམར་པོས་འཇུས། །དེ་ལས་འཇིགས་པ་བསྐྱེད་མི་བྱ། །བདག་ལ་གདུག་པ་སྣ་ཚོགས་པས། །གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་ན། །དེ་ལ་འཇིགས་པ་མི་བསྐྱེད་ཅིང་། །སེམས་དགའ་བ་ ཡིས་ཡོངས་སུ་མཆོད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྡིག་པ་དམར་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་བདག་ལ་སྙིང་གར་འཇུས་པ་ན་སྐྲག་པར་མི་བྱེད་པ་དང་། བདག་ལ་གདུག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གནོད་པའི་ལས་བྱེད་ན། དེ་ལ་བག་ཚའི་སེམས་མི་བསྐྱེད་མཆོད་པས་དགའ་བར་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ ཡིན་པས་ན་དགའ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་ལ་སྤྱོད་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཀ་པ་ལ་ཞེས་པ་ནས། ས་མ་ཡ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནས། ཐབས་འདི་ཡང་དག་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ།

以下是完整的直译：
以人血涂身已，属黑即属黑，于其初八火星时，瑜伽师入而于星宿当普修。
于酒聚处住已，以慧双和合，于星宿正等合，诵传承咒。即于酒肆中住已，于二未过三十岁少女以仪轨摄受，右左亲近以星宿等合，说以方便智慧轮传承诵咒。
从"百零八日数"至"定为心所爱"易解。
空行等啖鬼女，于我定现身。即空行及啖鬼女等现种种形时为瑜伽成就，故我不应生惧。
其证如何成就？常不生苦已，非天等恶者，见为火聚是。即此世他世不生苦，及非天等一切恶者见为火聚。
我为赤罪执，于彼勿生惧，我为种种恶，作种种害时，于彼不生惧，以喜心普供。即赤罪可怖形于我心执时不应惊惧，于我种种恶作害业时，于彼不生怯意以供养生喜。此为悉地故生喜心。
于彼行咒当知此。从"嗡嘎巴拉"至"萨玛雅"，当知如次第为成就悉地咒。
此为金刚火焰续释《如实光明论》第八品释。
从"金刚手青衣"至"此方便正合"易解。

 །རང་གི་སྦྱོར་བས་གཟུང་བྱས་ནས། །དྲག་པོའི་སྒྲ་ལྡན་ཉི་ཤུ་པ། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་ཞིང་དད་ལྡན་པ། །སྟོབས་ལྡན གཏུམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན།།ཞག་དྲུག་བར་དུ་བསྙེན་བྱ་བ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྦྱོར་བས་གཟུང་བ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐྱེས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་པ་ལོ་ཉི་ཤུ་ལོན་པ་ཤིན་ཏུ་དཔའ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟོབས་ཆེ་བ། གཏུམ་བག་ཅན་ལ་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞག་དྲུག་གི་བར་དུ་བསྙེན་པར་སྦྱར་རོ། །ཤ་ལྔ་ལ་སོགས་ཆང་བྱིན་ལ། །དེ་ལའང་སྔགས་ཀྱིས་ངེས་བཏབ་ནས། །ཤ་གོས་ཁྲ་པོས་ཡོངས་སུ་བསྐོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལྔ་དང་། །ཆང་ལ་སྔགས་འོག་མ་བཏབ་ལ སྦྱིན་པའོ།།ཤ་གོས་ནི་སྨད་གཡོགས་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཁྲ་བོར་བསྐོན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་བྱས་ལ། །སྔགས་འདི་དག་གིས་འབུམ་དུ་བཟླས། །དེ་ནས་དེ་ཡི་གཡས་ཉིད་དུ། །ཞགས་པ་ངེས་པར་བསྐུར་བྱས་ལ། །ག་ས་ག་སའི་སྙིང་པོ་བརྗོད། །གཡོན་དུ་ དངོས་པོ་ལྡུགས་བྱེད་པ།།ཡིད་ཆེན་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བརྩམས། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ནག་པོར་གཏོགས་པའི་གསུམ་པ་ལ། །སྐར་མ་ཉིད་ལ་རབ་བསྐུལ་ཏེ། །མཉམ་པ་ཡིས་ནི་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ནག་པོར་གཏོགས་པའི་ཚེས་གསུམ་གྱི་ མཚན་མོ་གཏང་བར་བྱ་བའོ།།དེ་ནས་དེ་ཡིས་མཉམ་པ་ཡིས་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་ལས་བྱ་སྟེ་དེ་ཡིས་བླང་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ཡིན་པས་ན་མཉམ་པའོ། །དེ་ཐོབ་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ནས། འབུམ་ དུ་ཚང་བར་བཟླས་པར་བྱ།།ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །བདག་ཉིད་སྔ་མའི་དབྱིབས་གནས་ཏེ། འབོར་གཉིས་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ལ། །དྲག་པོའི་རིགས་ལ་གཟུང་བྱ་སྟེ། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་མགོན་པོ་སོགས། །ཐིམ་པར་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་ ཉིད་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྔ་མའི་གཟུགས་སུ་གནས་པར་བྱས་ལ།འབོར་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྔ་མོ་ལ་བྱ་སྟེ། །འབོར་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། དྲག་པོའི་རིགས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་དང་། །མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྔགས་རྣམས་གྲངས་སུ་ ཐིམ་པར་བཟླས་པར་སྦྱར་རོ།།མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་དང་། །ཞེས་པ་ནས། དེ་སྟེང་དར་གྱིས་ངེས་པར་གདིང་། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ།

以下是完整的直译：
以自瑜伽摄持已，具猛烈声二十者，极具勇猛具信者，具力暴烈之本性，于六日间当亲近。即以自瑜伽摄持者，如下所说，由彼普摄相连。具猛烈声者指男子，即二十岁男子极具勇猛，大力，暴烈性者，我瑜伽师于六日间当修亲近。
五肉等施酒已，于彼亦以咒决定加持，以杂色肉衣普着。即人等五肉及酒，加持以下咒而施。肉衣即裙，着以杂色相连。
以花鬘庄严已，以此咒诵十万。其后于彼右边，决定授予羂索已，诵伽萨伽萨心咒。左边注入事物，从大意开始。此易解。
于属黑第三，于星宿正劝请，以等性当取。即属黑分第三夜当放。其后以彼等性于尸林作业，由彼当取。何故名等性？以离一切分别故为等性。
得彼持咒具慧者，至诵满十万，易解故此不释。
自身住前形相，二富骨鬘上，当执于猛族，根本咒及怙主等，诵至溶入。即自身住金刚手前形，二富指母驼，以具二富故。持其骨所成鬘，于猛族根本咒及黑怙主咒等，诵入数中相连。
从"五种供养"至"其上定铺绸"易解。

 །དེ་ལྟར་ཞག་གྲངས་སུམ་ཅུའི་བར། །ཡོངས་སུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་ལས། །ནད་པའི་གོས་ལ་སོགས་པ་དང་། །ཁ་འཕྲོ་ལ་ སོགས་བདག་གི་རྣམས།།སྣོད་དུ་ཐམས་ཅད་བསོགས་བྱ་སྟེ། །སྔགས་ཆེན་གྱིས་ནི་ཡང་དག་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཟླ་བ་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་བསྙེན་པས་ནད་པའི་ཁ་འཕྲོ་དང་། གོས་ཀྱི་སྣལ་མ་དང་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསོགས་ལ། སྔགས་ཆེན་པོ་ནི་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྔགས་ལ། གཏོར་མ་གཏང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང་། །ནད་པ་ཡོངས་སུ་བཀུག་བྱས་ལ། །ཐལ་མོ་ཡོངས་སུ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །བསྙེན་པ རྫོགས་ནས་ནད་པ་བཀུག་ལ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་།།གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྡོམ་པ་ནོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་གསོ་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྙིང་ལས་དྲངས་བྱས་ལ། །ཧཱུཾ་ཛ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་བསྒྲགས། །ཞེ་སྡང་ རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།།ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་དང་དྲག་པོའི་སྒྲས། །གཡས་པར་ཕྲེང་བ་ཐོགས་བྱས་ལ། །གཡོན་པས་རལ་གྲི་འབར་བ་གཟུང་། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་རབ་རྦད་ལ། །དེ་ཡི་ཕུང་པོ་འཇོམས་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། ། རལ་གྲི་བཟུང་ནས་གཡས་པ་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ལ་བཞིན་བཟློག་ནས། དང་པོར་ཛ་ཞེས་པའི་ངག་དྲག་པོར་བཏོན་ཏེ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་རྦད་ལ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པར་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ནས། །ཕྱི་ནས་བགེགས མི་འཇུག་པ་ཡིན།།ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལ་གོང་དུ་སྔགས་སྨོས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་འདི་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནས། རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་ལ་སྔགས་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གནོད་པ་ངེས་བསལ་ནས། ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །དངོས་པོ་གང་དག་གསད་བྱའི་ཕྱིར། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་དེ་བསྒྲུབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕན་པ་དང་གནོད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བསལ་ཏེ། གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་བྱས་པས་སེམས་ཅན་ནད་པ་ལ་གནོད་པའི བགེགས་བསལ་བར་སྦྱར་རོ།།འདི་ནས་མར་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་གོ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་གསད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནག་པོ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ།

以下是完整的直译：
如是三十日期间，圆满修习亲近已，病人衣等诸物，及残食等我之物，悉集于器中，以大咒正赞叹。即一月中如上所示修习亲近，将病人残食及衣线污垢等，集于铜器中，大咒即以主尊咒正赞叹，相连于施食。
如是亲近圆满已，普遍召请病人已，双手合掌作，发菩提心并皈依。即亲近圆满后召请病人，发菩提心及皈依三宝，受戒等相连于治疗。
以金刚炽燃钩，从彼心中拉出已，诵吽扎啪吒声，忿怒金刚三摩地，忿怒形相猛烈声，右手持诵珠，左手持炽燃剑，大黑天极暴烈，思维摧毁彼蕴。即左手持钩及剑，右手持诵珠，生起大忿怒，转变面相，首先发出"扎"的猛烈声，思维大黑天暴烈摧毁阎魔。
从"其后具慧持咒者"至"此后魔障不入"易解。于此，上述所有咒语，当依次第从此了知。从"嗡啪吒啪吒"至"囉叉囉叉娑哈"当知诸咒。
如是决定除害已，为杀害一切，于瑜伽师作害之，诸事物故当修，大黑天。即以利害二种除二种害，如上所示作已，相连于除遣害病众生之魔障。此下显示害瑜伽师之人，当如是了知。相连于为杀害于瑜伽师作害之敌故当修大黑天。

 །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བ་ བརྩམ།།ཤིན་ཏུ་བརྟགས་ལ་མངོན་པར་བསྒྲུབ། །ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་བྱ་བ་མིན། །བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་འཇིག་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་མི་དེས་གཞན་བསྟེན་ནས་སྡིག་པའི་ལས་མང་པོར་བསགས་པས་དེ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་ན་དེ་ཉིད་ལ་གནོད་པས། །བདག་ གིས་སྙིང་རྗེ་རབ་བལྟས་པས།།དེ་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་བརྟགས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་མི་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་བྱ་བ་མིན་པ་ནི་རང་གི་ཆེད་དམ་རྫས་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་བྱ་བ་མིན་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བྱ་ཞེ་ན། བསྟན་པ་དངོས་སུ་ འཇིག་པ་ལ་བྱ་བར་གསུངས་སོ།།དེ་ཡང་གནས་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱ་སྙམ་པ་ལས། དངོས་པོར་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་ནམ། །མཆོད་རྟེན་ཁང་སྟོང་ཆེན་པོའམ། །རབ་ཏུ་སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་མཆོག་།བདག་གིས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །གཟུགས་བརྙན་ལེགས་པར་བྲིས་པ་ ལས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། ཁང་པ་སྟོང་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་རྣམས་སུ་མཆོག་ཡིན་པར་གསུངས་པས་དེ་རུ་བདག་གིས་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་གོང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །མཆོད་ པ་སྣ་ཚོགས་འབྱོར་བ་དང་།།རབ་གསལ་ལྔ་ཡི་དུད་པ་དང་། །མི་འཆི་ལྔ་ཡི་དུད་པ་ཡིས། །ཞག་བདུན་བར་དུ་བདུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ཅི་འབྱོར་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་མཆོད་པར་གསུངས་སོ། །རབ་གསལ་ལྔ་ནི་མི་ལ་ སོགས་པའི་ཤ་ལྔའོ།།མི་འཆི་ལྔ་ནི་སྟོབས་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་བདུག་པར་བྱའོ། །དང་པོར་གཞི་མའི་དངོས་པོ་གང་། །ཡིད་ཆེན་པགས་པ་ངེས་པ་ལས། །དེ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པ། ། ཡང་དག་པར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །གཟུགས་བརྙན་བྲི་བའི་གཞི་ནི་ཡིད་ཤས་ཆེ་བའི་པགས་པ་ལ་བྱ་བ་དང་། དེ་བྲི་བའི་ཚོན་རྩི་ནི། དེ་རང་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བ་དང་སྣག་ཚ་བསྲེས་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནས་གང་ཡིན་པ་རུ། །སྐར་མ་དག ལ་ཡོངས་མཆོད་པ།།རབ་གསལ་ལྔ་དང་མི་འཆི་ལྔ། །གཞན་ཡང་རབ་གསལ་སྣ་ཚོགས་པ། ཡང་དག་པ་རུ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གནས་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་རུ་མི་ལ་སོགས་པའི་རབ་གསལ་ལྔ་དང་། སྟོབས་མཆོག་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་མི་ འཆི་ལྔ་དང་།གཞན་ཡང་རབ་གསལ་སྣ་ཚོགས་པས་སྐར་མ་ལ་མཆོད་པར་འབྲེལ་ཏོ།

以下是完整的直译：
以大悲心开始修持，善加观察而成就，非为微小事而作，为灭坏正法等故。即彼人依止他人积集诸多罪业，若久住则害其自身，故我以极大悲心观察，当开始彼杀害之修持。善加观察即当观察如是之人。非为微小事而作即非为己身或微小物而作。问：于何等而作？答：说于直接毁坏教法者而作。
复次思维于何等处所而作：于大寺院或，大空塔庙或，最胜咒师尸陀林，我于大黑天，善画其影像。即说于大寺院、佛塔、空屋、尸陀林等为最胜，于彼处我如前所说画大黑天影像相连。
具足种种供养及，五净烟与五甘露，烟熏供养，七日间当作熏供。即种种供养谓随所得之花等，说以彼供养。五净即人等五肉。五甘露即最胜力等，以彼等烟七日间当熏供其影像。
首先基础之事物，决定大心皮革已，从彼所生何物，当如实书写。即画像之基础当于大心皮革上作，其绘画颜料，当以彼自所生之液汁与墨混合而画。
其后于何处所，供养诸星宿，五净与五甘露，复次种种五净，当如实供养。即于寺院等处所，以人等五净及最胜力等五甘露，及其他种种五净供养星宿相连。

 །དཔའ་བོ་སྣ་ཚོགས་འབྱོར་པ་དང་། །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་པས། །ཟླ་གསུམ་བར་དུ་མཆོད་བྱ་ཞིང་། །རང་ཉིད་ཆ་ལུགས་བསྒྱུར་བ་ཡི། །ལུས་ལ་ཁྲག་གིས་རྣམ་ པར་བསྐུ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔའ་བོ་ནི་དཔའ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལ་དཔའ་བོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་བས་ན་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ཟླ་བ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བདག་ཆ་ལུགས་ནག་པོར་བསྒྱུར་ལ། ལུས་ལ་ཁྲག་གིས་བསྐུས་ནས་མཆོད་ པར་སྦྱར་རོ།།རླག་བྱེད་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ། །འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་ཀུན་དུ། །སྟོད་ཀྱི་ཚིགས་གཉིས་བཀུག་པ་ཡིན། །ཡོངས་སུ་བྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཡི་ནང་དུ་དངོས་པོ་གང་། །ཡང་དག་པར་ནི་བླུགས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟོད་ཀྱི་ཚིགས་ གཉིས་ནི་གྲུ་མོ་གཉིས་བཀུག་པར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་པ་བྲི་བར་བྱས་ལ།དེའི་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་རླག་པར་བྱེད་པ་དང་། འདར་ཤ་དང་། མགོ་ཚོ་བ་དང་གསུམ་བསྲེག་པས་བླུགས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །གང་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡིས། ། དངོས་པོ་ཡང་དག་དེར་བསམ་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་ཤེས་པས། །གསལ་བར་དམིགས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །གང་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་དངོས་པོ་དེ་རུ་བསམས་ལ། སྔགས་འོག་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་ནག་པོ་ཆེན པོ་ལ་དབུལ་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ།།གཏོར་མ་ཉིད་ལ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བླུགས་བྱས་ལ། །མཚན་མོ་ཕྱེད་པས་ཡོངས་སུ་གཏང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ཉིད་ནས་ནི། །ཐུགས་ཡིག་བསྡུ་བ་ཡོངས་སུ་བསམ། །འདི་ཡི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་གང་ ལ།།མི་འགྱུར་གནས་པ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྡུད་པའི་དངོས་པོ་བསམ་པ་དང་། འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རོ་སྟོད་སྙིང་ག་ལ་མི་འགྱུར་བ་གནས་པའི་ཡི་གེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ གཉིས་ཀྱི་དགོས་པ་ནི་ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་པ་ལ།དེ་གཉིས་དཀར་དང་ནག་པ་སྟེ། །འདི་ལས་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །དང་པོ་ནག་པོ་དེ་ཉིད་ལས། །དངོས་པོ་དཀར་པོ་གང་ཡིན་པ། །སྟོབས་སྐྱེད་གསལ་བར་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ ཏེ།དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་པ་ལ་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྡུད་པ་དང་གནས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས། །སྡུད་པ་ནི་གནག་ལ་གནས་པ་ནི་དཀར་པོའོ།

以下是完整的直译：
具足种种勇士及，种种供品随所得，三月期间作供养，自身形相变化已，身涂血液遍满已。即勇士谓成勇之因称为勇士，故以种种供养，复以种种供品于三月期间，自身形相变为黑色，身涂血液而作供养相连。
毁坏事物何所是，炽燃坛城诸方中，上身二关节弯曲，当作周遍书写已，于彼之内何事物，当如实作注入已。即上身二关节谓弯曲二肘画炽燃三角坛城已，于其内遍满诸方，当注入毁坏物、颤肉、肥头三者相烧相连。
于所缘对境彼，事物如实彼处思，咒印相应了知已，明观供养当奉献。即所缘对境谓能作损害者，思维彼之事物于彼处，以下咒及手印相应供养大黑天相连。
于食子彼种种，事物周遍注入已，夜半时分当遍放。此易解故。
从彼心间之中，心咒收摄当周思，此上身分何处，不变安住当善修。即彼谓大黑天，从其心间思维心咒收摄事物，此谓瑜伽者上身心间当修不变安住咒字。
此二之所需，思维何等颜色：彼二白与黑，由此相连故，首先从彼黑，何等白事物，生力明住作。如是所说，复次思维如何，当如是了知。收摄与安住二咒字，收摄者黑而安住者白。

 །འདི་ལས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་འདི་ལ་འགྲེལ་པར་གྱུར་པས། །སྡུད་པ་པོ་ཡི་དངོས་པོ་ནས། །གནས་པའི་དངོས་ པོ་ལ་སྟོབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་ནག་པོས་གནས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་དུ་མ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་ཉིད། །ཅེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་འགྲུབ་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་རྣམ་ གསུམ་བསྲེས་པ་ཡིས།།ཆག་གང་བ་ཡི་དབྱིབས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་འགྲུབ་ཅེས་པ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དེའོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་དང་། དེ་ཉིད་རྣམ་གསུམ་བསྲེས་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་གསུམ་ནི་རང་བྱུང་རྣམ་པ་གསུམ་ལ། ཆག་གང་བའི་གཟུགས་བྱ་ བར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་སྲོག་སྙིང་གཞུག་།དེ་ནས་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ། །མ་ཉེས་པ་ཡི་ཚིག་འདི་བརྗོད། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་བསྟབས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནི་ཆག་གང་བའི་གཟུགས་བྱས་ལ། དེའི་དཀྱིལ་དུ་དེའི་སྲོག་སྙིང་བཅུག་ལ། རང་གིས་མ་ ཉེས་པའི་ཚིག་སྐད་དྲག་པོ་བཏོན་ཏེ།།ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟབས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བསྟབས་ཤེ་ན། འདི་ལྟར་བསྟབས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡི་སྔགས་དག་བཟླས་པ་ཡིས། །རབ་གསལ་ལྔ་དང་མི་འཆི་ལྔ། །དཔའ་བོ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། ཡོངས་སུ་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་གསུམ། །དངོས་པོ་གང་ཉིད་ལ་སོགས་པ། །མཚོན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཏུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་སྔགས་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས། །རབ་གསལ་ལྔ་དང་། །དཔའ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དད། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་དུག་ལ སོགས་པ་གསུམ་དུ་སྦྱར་ལ།དངོས་པོ་གང་ནི་དགྲ་བོའི་གཟུགས་རལ་གྲིས་ཡོངས་སུ་གཏུབས་ལ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ནི་རབ་སྦར་བས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ལྡན་པས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དྲག་པོ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ངེས་པར་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་ བ་ལ།དྲག་པོའི་ཤིང་ལ་མེ་ལེགས་པར་སྦར་ལ། སྔགས་འོག་མ་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས། །ལུས་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒྱུར་ལ། །ངག་སྔགས་དྲག་པོ་ལྡན་པས་སེམས་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ལ། དེ་རྣམས་སྲེག་བླུགས་སྟོང་དུ་ཚང་བར་བྱའོ། །སྔགས་ རྣམས་ནི་འོག་མ་འདི་ལས་རིག་པར་བྱའོ།།ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཱ་ཞེས་པ་ནས་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ཡོངས་རྟོགས་པས། །ཞེས་པ་ནས། གོང་མའི་སེམས་ཀྱིས་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླ་བསམ་མ་བཤད་དོ།

以下是完整的直译：
此中所说即瑜伽者于此相连故，从收摄者事物至安住事物生力之事物，由黑者当作安住相连。
如是多刹那，乃至决定成就自身之间易解故此不说。
彼成就所成就何者，彼性三种和合已，泥团形状当造作。即彼成就谓大黑天，彼当成就及彼性三种和合。彼性三种谓自生三种，当作泥团形相相连。
于彼中央命心入，尔后向大黑天前，无过失之语此说，向大黑天自投掷。即造作泥团形相已，于其中央置其命心已，自出无过失语大声，向大黑天投掷相连。
若问如何投掷，如是说投掷。由彼咒语诵持已，极明五与不死五，勇士等一切诸尊，周遍和合彼性三，何等事物等诸物，以刃当作周遍斩。即彼咒谓大忿怒咒诵持已，极明五及不死五与勇士等一切，彼性三谓毒等三种和合已，事物何者谓敌人形相以剑周遍斩已当焚烧。
尔后火极炽燃已，咒印善具足，身语意三忿怒已，业瑜伽决定行。即以忿怒木善燃火已，以下咒及手印具足，身变忿怒相貌已，语具忿怒咒语意生大瞋恨已，彼等当圆满火施千遍。
诸咒当从下文了知。唵摩诃迦拉雅（藏文：ོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཱ，梵文天城体：ॐ महाकालाय，罗马转写：oṃ mahākālāya，意为"唵 大黑天"）乃至娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，罗马转写：svāhā，意为"圆满成就"）之间当了知。
尔后咒师周遍了知，乃至上心善和合之间易解故不说。

 །དེ་ལ་བླ་མའི་ མན་ངག་གིས།།ཡང་དག་པར་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །བླ་མ་ཉིད་ལ་ཅི་ནུས་པས། །ཡོངས་སུ་མཆོད་པས་མན་ངག་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་སྨྲས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ལ་སྟེ། །སྦྱོར་བ་དེ་རྣམས་ལ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐབས་ དང་མན་ངག་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་དབྱེ་བའོ།།བླ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱས་པས་དབྲལ་སྙམ་པ་ལ་ཅི་ནུས་པས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པས་དབྲལ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་ངེས་པར་འགྲུབ་པས་ན། །ཡིད་ཆེས་པ་ཡིས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི། །སྦྱོར་བ་གོང་མ་ དེས་ངེས་པར་འགྲུབ་པས་ན་བདག་གིས་ཡིད་ཆེས་པས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་འབྲེལ་ཏོ།།ཡིད་ཆེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཅིའི་ཕྱིར་སྨོས་ཤེ་ན། ཡིད་མ་ཆེས་པར་སོམ་ཉི་ཟ་བས་མི་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་ དགུ་བའི་བཤད་པའོ།། །།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནས། །ཐབས་འདི་ཡང་དག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་རབ་ལྡན་པའི། །ཁ་དོག་སེར་བ་སུམ་ཅུའི་གཟུགས། །སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་རབ་ཏུ་གུས། ། ཟས་སུ་སྦྲང་རྩི་ཟར་བཅུག་ལ། །ཞག་བདུན་བར་དུ་ངེས་པར་བསྙེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། །ཡི་གེ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཕོ་ཡི་རྟགས་ནི་འཛིན་པས་ན། །དྲག་པོའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའོ། ། སྐྱེས་པ་ལོ་སུམ་ཅུ་ལོན་པ་ལ་ཁ་དོག་སེར་པོ་སྟོབས་དང་ཉམས་རྩལ་ཆེ་བ། །རབ་ཏུ་གུས་པར་ལྡན་པ་ལས། །ཟས་རྣམས་ལ་སྦྲང་རྩི་བསྲེས་ཏེ། ཟས་བྱིན་ཞིང་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ལ། །སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བོར་བར་བྱས་ལ་བསྙེན་པར བྱའོ།།གོས་དག་ལྗང་གུ་བསྐོན་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནས། སྙིང་པོ་ཉིད་ཀྱང་གདོན་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ཐོབ་བྱང་ཕྱོགས་ཁྲོ་བོ་ཡི། །སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས་ཕྱིར་མི་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཞེས་པ་ནི་ས་ལ་བྱ་སྟེ། །ས་དེ་ཐོབ་པ་ དང་།བྱང་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཕྱི་མིག་མི་ལྟར་འོང་བའོ། །སྔགས་མ་བཟླས་ན་སྐྱོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། གནོད་སྦྱིན་གྱིས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་སུ་གཏང་བར་ བྱ་བ་ཡིན།།ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བའོ།

以下是完整的直译：
于此由上师教授，当作如实分别。于上师尽己所能，周遍供养得教授。即于此者，谓上述诸瑜伽，于彼等瑜伽以上师教授如其次第方便及教授等如实分别。于上师如何作得，谓尽己所能周遍供养而得相连。
由此定成就故，以信解当周遍成就。即由上述瑜伽定当成就故，由我信解当周遍成就相连。若问何故说信解，说不信解生疑惑故不成就。
金刚火舌续释名如实性光明中第九品释。
从金刚手乃至此方便当正作为止易解故不说。
具大忿怒声，黄色三十形，具足力极敬，令食蜂蜜食，七日间定依止。即具忿怒声谓男子。何故具忿怒声，由字决定瑜伽，持男相故，具忿怒声。
于年三十男子黄色具大力量，具足极敬者，于诸食中和蜜，施食七日间以多闻子咒加持，于顶投花当依止。
着绿衣等乃至且诵心咒止易解。
得彼北方忿怒，以诵咒不顾后。即彼者谓于地，得彼地已，住北方忿怒甘露炉瑜伽咒诵持而不回顾而来。若问不诵咒有何过，为夜叉作损害故。
尔后具慧咒师乃至当周遍舍止易解。

 །སྒྲ་སྐད་ཆེན་པོའི་རུས་པ་ལས། །ཕྲེང་བ་བྱས་པས་དྲག་པོའི་རིགས། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་བཟུང་བ་ཡིས། །རྩ་བའི་སྔགས་སོགས་འབར་བ་བཟླ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྒྲ་སྐད་ཆེན་པོ་ནི་བོང་བུ་སྟེ། དེའི་རུས་བ་ལས་ཕྲེང་བ་བྱས་ལ། སོར་མོ་དྲག་པོའི་རིགས་ལ་བཟུང་བས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་དག་གོང་དུ་ཐིམ་འགྱུར་བས། །ལུས་ངན་སྲས་པོའི་སྔགས་བཟླས་པས། །དེ་ཡང་གོང་མའི ཚད་ཉིད་དུ།།ཕྱིན་པས་ཡོངས་སུ་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་ཅེས་པ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གོང་དུ་ཐིམ་པ་ལས། །ཕྱི་ནས་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྔགས་གོང་མའི་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བཟླས་པར་སྦྱར་རོ། །ཡིད་ཆེན་ཕུར་བུ་སོར་ བཅུ་པ།།ཞེས་པ་ནས། སྔགས་ཆུ་ཡིས་ནི་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་བཤད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དྲག་པོ་ཡིས། །དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་བཅིང་བྱས་ལ། །ཁྲུ་གང་བརྐོས་པའི་ནང་དུ་གཞག་།ཕུར་བུས་སྟེང་དུ་གཟིར་ བྱས་ལ།།ཕཊ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་མནན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ལ། །ངག་དྲག་ཅིང་གཏུམ་པ་དང་། ཡིད་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོར་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་ལ། །དངོས་པོ་ནི་བྲིས་སྐུ་དེའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་དག་པར་སྐུད་པས་ བཅིངས་ལ།དང་པོའི་ཁུང་བུ་ཁྲུ་གང་བ་རུ་བཅུག་ལ། མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུས་སྟེང་དུ་བཙུགས་ལ། ཕཊ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཟླས་པས་མནན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེས་ནི་ཞེས་པ་ནས། ཕྱི་ནས་མི་འཇུག་པ་ཡང་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ སྔགས་རྣམས་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ།ོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡེ་ཞེས་པ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །བདག་ལ་སོགས་པ་ཕན་གནོད་གཉིས། །ཡོངས་སུ་སྦྱར་བ་ཡང་དག་བཤད། །དེ་གཉིས་ལུས་ངན་སྲས་ པོ་ལས།།གང་བསྟབས་ངེས་པར་དེ་ཉིད་འཇིག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དང་། ཕན་པར་གྱུར་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡང་དག་པར་བཤད་པར་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་ལུས་ངན་སྲས་པོ་ལ་ ཡོངས་སུ་བསྟབས་པས་ངེས་པར་འཇིག་སྟེ།སྒྲའི་སྦྱོར་བས་བསྟབས་པ་དང་། །འཇིག་པ་དང་ནི་དོན་གཉིས་ལ་འཇུག་གོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལུས་ངན་སྲས་པོ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་བསྟབས་པས་དེའི་ལུས་འཇིག་པར་འགྱུར་བའོ།

以下是完整的直译：
从大声音骨作串珠，忿怒种，即彼持执，诵根本咒等炽燃。即大声音谓驴，以其骨作串珠，以手指忿怒种持执，相连诵持金刚手根本咒及胜佛等咒至究竟。
彼等上融故，以诵多闻子咒，彼亦如上量，究竟当周遍诵。即彼等者谓根本咒等，由彼等上融故，后诵多闻子咒至上量究竟相连。
从大意橛十指乃至以咒水作浴止因不可说故不说。
以身语意三忿怒，当周遍缚诸事物，置于一肘所掘内，以橛上压，以吽字咒当正镇压。即身变忿怒形，语猛暴，意正生大瞋，事物谓画像作其形，以绳正系缚，置于初穴一肘中，以人骨橛上插，以二十四吽字诵持镇压相连。
从彼乃至后亦不入止易解。
上述诸咒如其次第，以嗡吠室罗伐拿耶（藏文：ོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय，罗马拼音：oṃ vaiśravaṇāya，意为"礼敬多闻天"）乃至吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，罗马拼音：hūṃ，意为"降伏"）应知。
诸佛菩萨及，我等利害二，周遍瑜伽正说，彼二多闻子，随所求定彼坏。即于诸佛菩萨及我等作害及利之修法当正说，彼亦由多闻子周遍所求定坏，以声瑜伽所求及坏二义相入。若问云何，于多闻子作害所求则其身坏。

 །ལུས་ངན་སྲས་པོ་ལ་བདག་གིས་ བསྟབས་པས་འཇིག་པར་སྦྱར་རོ།།དེ་ཡི་སྦྱོར་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ལུས་ངན་སྲས་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཤད། །དང་པོ་དེ་ཡི་གཟུགས་བྱ་བ། །རམས་དང་ཡུང་བ་རབ་སྦྱར་བས། །བ་དན་ནེའུ་ལེའུ་རྐྱལ་པ་དང་། །སྐུ་གདུང་གཡས་ཕྱོགས་གཞག་བྱས་ལ། །གོང་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ སུ་བྲི།།ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཡི་གེ་གཉིས་པོ་བྲིས་བྱས་ལ། དེ་མཐར་དྲག་པོའི་སྙིང་པོ་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུགས་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུའོ། །དང་པོར་འབྱུང་བ་དང་བསྡུས་པའི་གཙོ་བོས་བྱས་ནས་དེའི་མཐར་ དྲག་པོའི་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱའོ།།གསུམ་སྦྱར་དངོས་པོ་འགུགས་བྱེད་པ། །ཚིག་གིས་གསུམ་དུ་ངེས་པ་ལས། །དར་དག་དམར་པོ་ཁ་ཚོན་གང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསུམ་སྦྱར་བ་ལས་དངོས་པོ་མི་ལ་སོགས་པ་འགུགས་པར་བྱེད་ པའི་ཚིག་གསུམ་པ་ལ་དར་དམར་པོ་ཁ་ཚོན་གང་བཏགས་ལ།།མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ་ཕྱི་ནས་འདི་སྐད་ཡོངས་སུ་གསུངས་པའོ། །དྲི་ཡི་ཕྱེ་མ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་མ་ཡིས། །ཕུར་མ་བྱས་པ་གདགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ བྲིས་བྱས་ལ།།དེ་ཡི་མིང་རུས་ཁྲག་གིས་བྲི། །འབྲུ་དག་དཀར་པོའི་སྟེང་བཙུགས་ལ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་ཆགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ངན་སྲས་པོའི་སྲོག་སྙིང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་འོ་མས་བྲིས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བོའི་མིང་རུས་རའི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ། འབྲས་དཀར་ པོའི་སྟེང་དུ་བཙུགས་པས་དེ་ལ་ལུས་ངན་སྲས་པོ་འཆགས་པར་འགྱུར་རོ།།དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་ཞེས་པ་ནས། །ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །སྔགས་ནི་བླ་མའི་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་ འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་གྱིས། །ཞེས་པ་ནས། ཡང་དག་པར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གང་ཡིན་པར། །རི་མོ་མཁན་ནི་རིམ་པ་བཞིན། །ཡང་དག་པར་ནི་དབང་བསྐུར བྱ།།ཐ་ག་མ་ཡང་བསྙེན་བྱས་ལ། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བྱུག་།ཅེས་བྱ་བ་ལ། །དུར་ཁྲོད་དང་ཤིང་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ། །རི་མོ་མཁན་དང་ཐ་ག་མ་གཉིས་ཀ་དབང་བསྐུར་ལ། །ཐ་ག་མའི་སྣལ་མ་ལ་དྲི་ཞིམ་པོ་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བྱུག་པར་བྱའོ།

以下是完整的直译：
我于多闻子所求则坏相连。为作彼瑜伽，说多闻子修法。初作彼形相，以赭石郁金善配，幡幢鼬鼠囊，舍利右方置，如上形画。
于左右二处，彼二字书已，其末写忿怒心。即于形像左右。初以生起及摄集主尊作已，其末当写忿怒心。
三瑜伽召事物，语言定三中，红绢一掌量，以花鬘周严饰。即由三瑜伽召人等事物之三语，系红绢一掌量，以花鬘庄严已后如是周遍宣说。
以种种香粉及，五宝粉，当悬挂所作橛。
写命心已，以彼名姓血书，置于白谷上，即于彼生贪。即以上师教授以乳写多闻子命心，其下以羊血写敌人名姓，置于白米上则多闻子于彼生贪。
从坛城一肘乃至当周遍知止易解故此不说。咒当从上师语知。余易解。
此为金刚火焰续释显如实性论第十品释。
从金刚手着青衣乃至当正修止易解。
于尸林等处，画师如次第，当正授灌顶，织师亦近修已，以妙香遍涂。即于尸林及独树等处，画师织师二者灌顶已，以郁金等妙香遍涂织师经线。

 །སྟེང་འོག་གཉིས་ དང་མཐའ་གཉིས་གསུམ།།མཉམ་པར་བཞག་པས་ཡང་དག་བརྟག་།ཅེས་པ་ནི་གོ་སླ་སྟེ། ཐ་ག་པས་ཡང་དག་པར་བྱ་བའི་ལས་སོ། །དམར་པོ་ལྔ་ཡིས་རབ་བྱུགས་ལ། །ས་བོན་ཡང་དག་ལྡན་པ་དང་། །དྲི་ཞིམ་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །ཡང་དག་པར་ནི་བྱུག་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམར་པོ་ལྔ་ནི་རབ་གསལ་ལྔའི་ཁུ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ས་བོན་ནི་ཡིད་ཆེས་སྐྱེད་པའི་ས་བོན་ལ་བྱ་སྟེ། ས་བོན་དང་ག་བུར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་རས་ལ་བྱུག་པར་སྦྱར་རོ། །ཚོན་རྩི་རྣམ་པར་སྣ་ཚོགས་ལ། །ཡིད་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཚོན་རྩི་རྣམས། །མཉམ་པར་སྦྱར་བས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ ནི།རམས་ལ་སོགས་པའི་ཚོན་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཆི་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་སྦྱར་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྣོད་དག་ཐོད་པ་ཉིད་ལ་ནི། །པིར་ནི་ཞིང་གི་སྐྲ་ཡིས་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་ཁང་སྟོང་ངམ། །གནས་དབེན་པར་ནི་ཡོངས་སུ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི། ཚོན་རྣམས་ཀྱི་སྣོད་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལས་ བྱས་ལ།པིར་ནི་ཞིང་ཆེན་གྱི་སྐྲ་ལས་བྱ་སྟེ། ཁང་སྟོང་ལ་སོགས་པ་གནས་དབེན་པར་བྱའོ། །ལས་མཁན་སྔོན་པོའི་གོས་བགོས་ཏེ། །ཁྲག་གིས་གདོང་ཡང་བྱུགས་བྱས་ལ། །སྔགས་འདི་དག་ནི་རྟག་ཏུ་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལས་མཁན་ནི་རི་མོ་མཁན་ཏེ། དེའི་གོས་སྔོན་པོ་བགོས་ཏེ། མི་ཁྲག་གིས་གདོང་བྱུགས་ཏེ། སྔགས་འོག་མ་བཟླ་ཞིང་བྲི་བར་གསུངས་སོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཙཎྜ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོར་མ་དྲག་པོ་གང་ཡིན་པ། །བྲི་བའི་དུས་སུ་གཞག་བྱས་ལ། །ཟིན་ནས་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲག་པོའི་གཏོར་མི་ནི་རམས་དང་ཤ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་དང་པོ་བྲི་དུས་སུ་བཞག་ལ་བྲིས་པའི་འཕྲོ་བཅད་པ་དང་དེ་གཏང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དང་པོར་ཚོན་རྩི་ཐམས་ཅད་ལ། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡང་དག་པ་རུ་བྲི་བྱ་སྟེ། །སྐྱེད་བྱེད་དང་ནི་ཡོན་བདག་གིས། ། བསམས་ལ་ཡོངས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །དང་པོ་ཚོན་རྩི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་ལྔར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ནི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོའི་བར་དུ་བཅུག་ལ་མཛུབ་མོ་ངེས་པར་བརྐྱང་བས་བྲི་བར་བྱའོ། །སྐྱེད་བྱེད་ཅེས་པ་ནི མེ་ལ་བྱ་སྟེ།དེ་ཡང་སྐུ་ཉིད་འདྲི་ཙམ་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོའི་ཡུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དེ་ལས་སྐྱེད་པར་བསམ་སྟེ་བྲིའོ།

以下是完整的直译：
上下二与边二三，等置而正观。此易解，即织师所作正业。
以五赤善涂，具足种子及，种种妙香，当正涂敷。即五赤为五明液，种子为生信种子，以种子及樟脑等种种妙香涂布于布。
于种种彩色，大心诸彩色，等合而书写。即以五种不死合一切赭石等彩，当书写。
器即颅骨中，笔以田发作，于尸林等空屋或，寂处当周遍画。即彩器以颅骨片制，笔以大田发制，于空屋等寂处作。
作者着青衣，以血涂面已，此咒当常诵。即作者为画师，着青衣，以人血涂面，诵下咒而画。咒为"嗡 战达"等。
凡猛烈朵玛，于画时安置，毕已当献朵玛。即猛烈朵玛为赭石及种种肉、种种血等朵玛，初于画时置，画毕即献。
初于一切彩，加持为五宝，金刚一峰印，当正书写已，能生及施主，思已当周遍画。初于白等一切彩以珍珠等五以咒印加持，金刚一峰即以拇指与中指相合，食指必伸而画。能生即火，于画身像时，加持为大印佛母，观从彼生而画。

 །དེ་ནས་རྒྱན་འདོགས་པའི་དུས་སུ་ནི་བདག་ཡོན་གྱི་བདག་པོས་རྒྱན་འབུལ་བར་བསམས་ལ་བྲི་བ་ཉིད་དོ། །དཀྱིལ་དུ་པདྨ་བཅུ་ དྲུག་པ།།ཞེས་པ་ནས། སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །གླེགས་བམ་ངེས་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནས། མཉེན་པར་བྱས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡམས། །ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་ལག་གཡོན་སྟོད་ཀྱི་བར། །དེ་ཉིད་ དག་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྦ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལག་པ་གཡོན་པའི་སྟོད་ཀྱི་བར་གང་ཡིན་པར་གླེགས་བམ་སྦ་བར་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་བདག་པོ་མཆོད། །ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཉིད། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བྱེད་ཅིང་། །དངོས་སུ་དཔའ་བོ་རབ་འབར་བ། །ཞེས་པ་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར།།སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་ལས་མི་འདའོ། །གསུང་གིས་འདུལ་བའི་བར་དུ་ངེས་པར་བརླག་ཅིང་འཆད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཉིད་དོ། །དེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །དངོས་སུ་ན་མིག་གི་སྣང་བར་མེའི་ཕུང་པོར་ མཐོང་བའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་འབར་བའོ།།ཆེན་པོ་ཡི་ནི་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཀུན་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །སྐུ་ཆེན་རབ་དྲག་འཇིགས་གཟུགས་ཅན། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆེན་པོ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་ཡང་ ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོའོ།།ཀུན་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་གཤེགས་པས་ན་ཀུན་ལ་མཁའ་འགྲོའོ། །སྐུ་ཆེན་རབ་དྲག་ནི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལ་རབ་ཏུ་དྲག་པའི་གཟུགས་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པས་ན། རབ་དྲག་འཇིགས་གཟུགས་ཅན་ནོ། །མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱ་སྟེ། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱེད། གསུང་གི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་སྒྲོགས་ཀྱང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ཀུན་ལ་མཉམ་པར་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལ་བདག་རི་མོ་མཁན ལ་སོགས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པར་བྱའོ།།ལས་ལ་འཇུག་པ་སྣང་བ་ཉིད། །ཀུན་བཏུད་པས་ནི་དེ་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་པས་ནི། རི་མོ་མཁན་དང་འདྲི་མཁན་གྱིས་ལས་ལ་འཇུག་པས་ན། །སྐུ་གཟུགས་སམ་པུ་སྟི་སྣང་བ་མཐོང་བ་ནི། །ཀུན་ནི་ཡང་དག་ ཀུན་བཏུས་པས།།གོང་མའི་བསྟོད་པ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བར་འབྲེལ་ཏོ།

以下是完整的直译：
其后于庄严时，自与施主主思献饰而画。
中央十六莲，乃至善作加行止，易解故此不说。
当定画经函，乃至柔软已周遍束止，易解。
其后左臂上间，于彼等中周遍藏。即于左臂上间藏经函。
礼敬五佛主，定为金刚利，调伏一切嗔，现为炽盛勇。即为吉祥金刚持故，五佛亦不离其体性。以语调伏间定坏而说故为金刚利。彼以身语意加持调伏一切恶。现前于眼前见为火聚故极炽盛。
大中之大者，一切空行大，大身极猛怖形相，如空平等礼赞叹。即世间诸大者为大自在等，为彼等大故为大中大。一切即于一切有情以意从空中行利益事业而去故为一切空行。大身极猛即身极大而具极猛怖形相故为极猛怖形相。如空平等即指意智，虽身化现种种、语发种种声，然意智如空于一切平等安住。于彼我画师等当礼敬赞叹。
入事显现性，普敬彼当说。即画师与绘者入事故，见身像或经函显现者，普即正普摄，当说上赞而系属礼敬。

 །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་ ལ་འདི་སྐད་གསོལ།།གང་ཞིག་རྒྱུད་འདི་ལ་སྦྱོར་བས། །ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྣ་ཚོགས་པ། །ཡང་དག་རྒྱས་པར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ལ་གང་ཞིག་རྒྱུད་འདི་ལ་སྦྱོར་བ་ན།ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མ་ནོར་བ་བདེན་པ་ཉིད་རྒྱས་པའམ་གསལ་བར་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་པར་སྦྱར་རོ། །བདེ་གཤེགས་མཆོག་གིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དད་པའི་རང་ བཞིན་ཅན་གྱི་མིས།།འདི་ཉིད་ལ་ནི་མངོན་པར་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གིས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་གནང་བ་བྱིན་པ་དང་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ངེས་པར་ཡིད་ཆེས་པས་འོག་ནས་གསུངས་པའི་ཐབས་འདི་ལ་མངོན་ པར་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ།།ཀླུ་གདུག་འབར་བས་ཟིན་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། གནོད་སྦྱིན་གདོན་དུ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པའི་ཚིག་ཐ་མའི་བར་དུ་ནི་ན་བའི་རྟགས་བསྟན་པ་དང་། མཚན་མོའི་རྨི་ལམ་བསྟན་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གནོད་པའི་ རྟགས་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།དེ་ཡང་གོ་སླ་བའི་ཕྱིར་མ་བཤད་དོ། །ཆོམ་པོ་དང་ནི་ཕྲད་པ་དང་། །སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ཡང་དག་སྦྱར། །དུར་ཁྲོད་མི་མང་བསྲེགས་པ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་ཐལ་བ་བླང་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་གང་དུ་མི་མང་པོ་ བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐལ་བའོ།།ཅིའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་པ་ནི་དུ་མ་ལ་བྱ་སྟེ། རིགས་རྣམ་པ་བཞི་དང་། གླང་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་ཐལ་བའོ། །དེ་བདག་གིས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ སྔགས་བཟླས་ཤིང་གཟའ་ཕུར་བུའི་ཉི་མ་ལ་བླངས་ལ་སྦྱོར་བར་འབྲེལ་ཏོ།

以下是完整的直译：
此为金刚火舌续释真实显现论第十一品释。
手持金刚着青衣，向世尊怙主如是启白：于此续中何所修，种种方便支分，祈请广说真实义。即手持金刚具青衣者，向我与一切有情怙主世尊启白：于此续中何所修时，世俗趣入诸种方便，祈请如实无误广说或明说真实义。
善逝胜者告曰：具信性者人，于此当现修。即一切善逝中胜者赐予广说许可已，具信性者定当深信，于下所说此方便当现修。
为毒龙炽盛所执者，乃至说为药叉魔所执止，当知是示病相、示夜梦、示咒术加害相。此亦易解故不说。
与盗贼相遇，以此修法当正修，尸林多人焚烧之，取诸灰已。即尸林中多人焚烧之灰是为种种灰。何故称种种？种种即多种，因是四种姓及大象等之灰故为种种灰。彼自诵手持金刚咒，于木星日取之而修。

།ཆང་དང་ངེས་པར་སྦྲུས་བྱས་ཏེ། །སྦྲུལ་གྱི་པགས་པར་གཏུམས་བྱས་ནས། །ཏིལ་གྱི་གང་བུའི་འབྲས་བུ་ལ། །འབུམ་དུ་ཡང་དག་བཟླས་བྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་གོས་ལ་ཡོངས་སུ་གཏུམས། །ཞེས་ པ་ལ།ས་དེ་དང་ཆང་གཉིས་སྦྲུས་ལ། སྦྲུལ་གྱི་པགས་པར་གཏུམས་ཏེ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་སྔགས་འབུམ་དུ་ཐེམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཏིལ་གྱི་འབྲས་བུ་བརྒྱ་ལ་སྔགས་རེ་རེ་དང་སྦྱར་ལ། དེའི་མཐར་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱི་སྔགས་བཏགས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དྲག་ པོ་དང་།རྨུགས་པ་དངས་པར་བསམས་པས་བསྣུན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཐེམ་པ་དང་། བདག་ཉིད་ཀྱི་གོས་འོག་མ་ལ་ཡང་དག་པར་གཏུམས་ལ་གར་འགྲོ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བཀྱེར་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་དང་ཕྲད་པ་ན། །དྲག་པོའི་ལས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་ལ་ ནི་ཕོག་པར་གཏོར།།དེ་ཡིས་དེ་ལ་གཏོར་བ་ཡིས། །དེ་ནི་རེངས་དང་རྨོངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེ་དང་ནི་ཆོམ་པོ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ཆོམ་པོ་དང་ཕྲད་པ་ན། བདག་གིས་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ལ། ལུས་རྩ་རྒྱུས་བསྒྲིམས་པས་མིག་བཟློག་སྟེ། སྔགས་ དྲག་པོ་བཟླས་པས་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་ལུས་ལ་ཕོག་པར་གཏོར་བར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་གཏོར་བས་ཆོམ་པོ་དེ་རེངས་པར་འགྱུར་བ་དང་། རྨོངས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ངེས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ོཾ་མ་ནུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དྲག་པོ་ལ་སྐད་ཆེན་གྱི་ཕྲེང་ བས་སོ།།སྒྱུ་མ་དབང་དུ་བསྡུ་བྱས་ནས། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་གའི་ཕྱིར་འགུགས་པར་བྱེད་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་སྤྱད་པར་བྱའོ།

以下是完整的直译：
以酒调和已，以蛇皮包裹，于芝麻果实，诵咒至十万，自身衣中裹。即将彼土与酒调和，以蛇皮包裹，诵手持金刚根本咒十万遍，即于百颗芝麻果实各配一咒，最后加诵修法事业咒，观想以身语意三猛烈及明净击打。然后诵咒已，于自身下衣善包裹，携往所去方向。
其后与彼相遇时，以猛烈事业修法，向彼投掷，以彼向彼投掷，彼即僵硬迷乱。即其后与彼盗贼相遇时，自当生猛烈忿怒，以身筋脉紧绷反目，诵猛烈咒语，向其身投掷七次。以此投掷，彼盗贼定成僵硬及迷乱。
修法事业咒即"嗡玛努"等以猛烈大声诵持。
摄伏幻术已，当行此修法。即为召请婆罗门女等修法仪轨时，当修习下文所说诸修法。

 །ངོ་འཇམ་རྡུལ་དང་ཟླ་བ་དང་། །བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོའི་ཁུ་བ་དང་། ། སྒོ་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཁུ་བས་སུ། །བྱེད་པ་གཉིས་ཀའི་བར་སྦྲུས་ལ། །དེ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་ལ་ནི། །ཡོངས་སུ་བསྐུས་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངོ་འཇམ་ནི་ཤའི་མེ་ལོང་ལ་བྱ་སྟེ། ཤའི་མེ་ལོང་ནི་རྔུལ་དྲིའི་བཞུན་པ་དང་། ཟླ་བ་ནི་བདག་གི་ཟླ་བ་དང་། བགེགས ཀྱི་གཉེན་པོ་ནི་ཉུངས་ཀར་ལ་བྱ་སྟེ།དེ་དང་སྒོ་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཁུ་བ་ནི་གང་དུ་རྒྱུན་ལུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མང་པོ་ལ་སྒོ་ཆེན་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དབྱིབས་ཆེ་བ་ནི་མི་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་མི་ལ་མི་ཆེན་པོ་ཞེས་ཟེར་བ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། དེ་བས་ན་དེའི་ཁུ་བ་དང་ངོ་། ། བྱེད་པ་གཉིས་ཀ་ནི་ལག་པ་གཉིས་ལ་བྱ་སྟེ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྲུས་ལ། དེ་ལ་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་གང་ལ་བསྐུས་པས་བུ་མོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་རང་གི་རྟགས་ལ་ཞག་གསུམ་བར་དུ་བཅིངས་པས་སོ། །དེ་ནས་ངེས་པའི་དུས་བཏབ་ལ། ། ཁ་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་དག་བསྔགས། །ཞེས་པ་ནི། །བདག་གིས་ཡིད་ལ་བྱའོ། །ངེས་པའི་དུས་ས་ཕྱོགས་དབེན་པར་བཏབ་ལ། དེར་བྱུང་བ་ན་བདག་གིས་ཆོ་གའི་མཆོག་ཁ་སྦྱར་བས་སྔགས་པའོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ན་མོ་ཀ་ཞེས་པ་ནས་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་བར བྱའོ།།ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ནོར་དག་སྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ན། །ནོར་འཛིན་ལྷ་མོ་ཡོངས་སུ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་གཏང་བའི་ཕྱིར། ནོར་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། ནོར་འཛིན་གྱི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་བྲི་ བར་བྱ་ཞེ་ན།འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ། ཁ་དོག་སེར་བ་ཉིད་ལ་ནི། །ཕྱག་བཞི་པར་ནི་ཡང་དག་བྲི། །ཞལ་གཅིག་ནུ་མ་འབུར་བ་ལ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོས་པུ་སྟེ་འཛིན། །གཉིས་པས་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་འཛིན། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཉིད་ན་ནི། །རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡང་དག་བསྣམས། ། གཉིས་པས་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའོ། །དེ་ལ་རྒྱན་ཆ་ལྔ་དང་སྨད་གཡོགས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་ཏེ། པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ།

)*

 །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གཟུགས་བྱས་ལ། །སྣ་ཚོགས་དྲི་ཡིས་ཡང་དག་མཆོད། ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དག་དང་། །ན་བཟའ་དང་ལ་སོགས་པ་ནི། །ཡང་དག་པ་རུ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གོང་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་བྱས་ལ་དྲི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐིག་ལེ་བསྐུ་བ་དང་། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་དབུལ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར ཡང་ལེགས་པར་ཕུབ་པས་བསྒྲུབ་པའོ།།ཞག་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བར་དུ། །ཡོངས་སུ་བསྙེན་པས་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཆོ་ག་དེ་ལྟ་བུས་ཞག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྔགས་འདི་བཟླས་པར་གསུངས་སོ། །ོཾ་བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་རྟགས། ། དེ་ཉིད་གཡོ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་འགྲུབ་གཏེར་ནི་རྙེད་པ་རུ། །དེ་ཡིས་ལུང་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །དེ་ནས་དབྱིག་ནི་མི་ཟད་པའི། །བདག་པོར་མི་དེ་ངེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་སྐུ་གཡོ་བའོ། །ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་ནི་བདག་ལས་ཕྱོགས་ཆེ་གེ་མོ་འདི ན་གཏེར་འདི་ལྟ་བུ་ཡོད་པས་ལོང་ཤིག་ཅེས་པའི་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ནི།།མཚན་མོའི་རྨི་ལམ་ནའོ། །དེ་ནས་བླངས་པ་ལས་དབྱིག་མི་ཟད་པའི་བདག་པོར་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་འགྱུར་བར་ངེས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཡིད་ཆེས་པས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །མ་རུངས་པ་ དག་སྦྱོར་གཞུག་ན།།སྦྱོར་བ་འདི་དག་ངེས་པར་བརྩམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་གང་དག་རྣལ་འབྱོར་བ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དང་། འཚེ་བར་བྱེད་པའི་མ་རུངས་པ་རྣམས་བཟོད་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་བརྩམ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡི་ཀུན་ གྲགས་ཉིད་དང་ནི།།ཁུ་ཆེན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་འབུམ་དུ་བཟླས། །དེ་ནས་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་ལ། །ཡིད་ཆེན་དུང་ལ་སྦུ་གུ་ཅན། །སོར་བདུན་ཉིད་ལ་དུག་བླུགས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ། དེའི་ཞེས་པ་ནི་མ་རུངས་པའི་དེའི་འོ། །དེའི་ཀུན་གྲགས་ནི་ འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ལ་གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་བྱ་སྟེ།དེ་དང་ཁུ་ཆེན་འཛག་པ་དང་དེའི་རྗེས་ཀྱིས་བླངས་ལ་དེ་གསུམ་དང་དུག་བསྲེས་ནས་ཡིད་ཆེན་གྱི་དུང་སྦུ་གུ་ཅན་སོར་བདུན་བཅང་ལ། དེའི་ནང་དུ་དངོས་པོ་རྣམས་བླུགས་ཏེ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ འབུམ་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ།

以下是藏文的直译：
如是造作其形相后，应以各种香料作供养。以五种供养及衣服等物，应当如法供养。
这是说，如前所述造作形相后，应涂抹各种香料的点，并在昼夜六时献上五种供养，且应善设坛城而修持。
于一百零八日间，应以遍修持而诵咒。这是说，以如是仪轨于一百零八日诵此咒语：
（咒语：ōṃ vasudharaye hūṃ）
（藏文：ོཾ་བ་སུ་དྷ་ར་ཡེ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ वसुधरये हूं）
（汉译：唵 财地 吽）
其后成就之相，即是其身动摇。彼成就后能寻获宝藏，彼将示现授记。其后此人必定成为无尽财富之主。
这是说，成就之相是圣像摇动。圣母成就后会在夜梦中授记说："在某某方向有如是宝藏，可取之。"其后取得宝藏者必定成为无尽财富之主。这也应依据上师口诀而信受修持。
若欲调伏恶人，应当确实修习此等瑜伽。这是说，对于那些损害并危害瑜伽师的恶人，为使其趋向忍辱，宣说应当修习下文所述之瑜伽。
以其名声及大液等，应以此咒诵十万遍。其后修持圆满时，取七指长之大意海螺，具管者，注入毒物。
这是说，"其"指恶人。其名声即指在世间获得广大名声者。取其与大液流出物及其后所取之物，将此三者与毒物调合，置于七指长具管之大意海螺中。应与下文所说咒语相配合诵十万遍。

།སྐུད་པ་སྔོན་པོས་རབ་བཅིངས་ལ། །ནུབ་ཕྱོགས་དག་ཏུ་ངེས་པར་གདགས། །དེ་ཡིས་འབྱུང་བས་བསྐྱོད་པས་ན། །མི་དེ་ངེས་པར་སྨྱོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐུད་པ་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག་བ་ལི་ཀའི་ནང་དུ་བཙོས་པས་ཡོངས་སུ་བཅིངས་ལ། ནུབ་ཕྱོགས་ངོས་སུ་ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ལ་བཏགས་ཏེ་བཞག་པས། དངོས་པོ་དེ་འབྱུང་བ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པས་མི་དེ་ངེས་པར་སྨྱོ་བར་གསུངས་སོ། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་མོ་ཧ་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མིང་རྣམས་ངེས་པར་མི་གསལ་བས། །རྡོ་རྗེ་མོ་ནི་ཡོངས སུ་བསྒྲུབ།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་མི་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་ལ་མིང་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མོ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་སྙམ་པ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །ས་ལ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ། །རེའུ་མིག་ བཅུ་གཉིས་བྲི་བྱས་ལ།།མ་རིག་ལ་སོགས་རྟགས་ཀྱིས་ནི། །དངོས་པོ་ཡང་དག་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ས་ལ་རི་མོ་བཞི་བསྣོལ་ཏེ། ཟུར་བཞི་རུ་ཡང་རི་མོ་བཞི་བྲིས་པས་ལེའུ་ཚེ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལེའུ་ཚེ་བཅུ་གཉིས་ལ་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་ པའི་རྟགས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཨ་ལ་སོགས་པ་བྲིས་ལ་བརྟག་པར་གསུངས་སོ།།དེ་ནས་སྔགས་པས་རབ་བསྔགས་ལ། །བསམ་པ་རབ་ཏུ་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པས། །བསམ་པ་སྦྱོར་བས་མེ་ཏོག་བོར། །ཞེས་པ་ལ། བདག་ སྔགས་པས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ལ་བསྔགས་ཏེ།བཟང་ངན་གང་ཡིན་པ་སྟོན་ཅིག་པའི་བསམ་པས་རང་གི་མེ་ཏོག་བོར་བར་འབྲེལ་ཏོ། །གང་དུ་བབ་པ་དེར་གནས་ལ། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་རྣམ་དཔྱད་ནས། །བཟང་ངན་ལྟས་ རྣམས་ཡོངས་སུ་བཤད།།ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་པོ་གང་ལ་བབ་པ་དེ་ལ་བཟང་བ་དང་ངན་པའི་ལྟས་རྣམས་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་དཔྱད་ལ་བཤད་པར་བྱའོ། །རིག་པ་ལེགས་པར་སྦས་པ་ཡིས། །བ་ཡི་ལྕི་བར་རབ་གཏུམས་ ལ།།དང་པོ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །རི་ལུ་བྱེ་བྲག་མེད་པ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་སྔོན་དུ་གཞག་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟང་བ་དང་ངན་པའི་རིམ་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེའི་མིང་སུ་དང་ཧ་གཉིས་བྲིས་ལ་རམས་ཀྱིས་ བཙོས་ལ་བའི་ལྕི་བའི་ནང་དུ་གཏུམས་ཏེ།གཉིས་སུ་བྱས་ནས་རི་ལུ་འདྲ་བ་མཉམ་པར་བྱས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ།

以下是藏文的直译：
以青线牢固缠绕，必须悬挂于西方。因其为风所动，彼人必定发狂。
这是说，将青线在波利迦花中煮过后全部缠绕，悬挂于西方的卡拉维拉树枝上。当物品被风元素摇动时，此人必定发狂。咒语为：
（藏文：ཨོཾ་མོ་ཧ་ཡ）
（梵文天城体：ॐ मोहय）
（梵文罗马拼音：oṃ mohaya）
（汉译：唵 令迷乱）
因诸名不明确故，应当遍修金刚女。这是说，因不具神通者对所修持对象之名不明确，故应修持金刚女。
若问如何修持，则如是说：于地上四方八隅中，应画十二方格。以无明等标记，应当如实书写诸物。这是说，于地上交叉画四线，于四角也画四线，成为十二格。然后于十二格中，依次书写从无明等标记开始的阿字等，并作观察。
其后咒师善加赞诵，圆满作意已，以彼事物体性，以意乐相应投掷花朵。这是说，自己咒师以胜利咒语加持花朵，以愿显示善恶之意乐投掷自己的花朵。
于所落之处安住已，具慧者详加观察，当遍说善恶征兆。这是说，应由具慧者观察花朵落于十二缘起中何处，解说其善恶征兆。
以善藏明咒，包裹于牛粪中，当知初为二种。以无差别丸药，应置于世尊前方。这是说，"明咒"指善恶次第，书写其名苏字和哈字二者，以酥油煮过后包裹在牛粪中，分作两份，制成大小相同的丸状，应置于如来前方。

 །དང་པོར་མཆོད་པ་ཡང་དག་སྦྱོར། །དམོད་དག་ཡོངས་སུ་བཙུགས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། དང་ པོར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།ལྟས་འདི་ངེས་པར་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་དམོད་གཟུགས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཤེས་རབ་བཅུ་གསུམ་བདག་ཉིད་ཅན། །དམར་པོ་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། ། ཁྲུས་དག་བེས་པར་བྱས་པ་དང་། །དྲི་ཡིས་ལུས་ལ་བྱུགས་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི། བུད་མེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས། བུ་མོ་ལོ་བཅུ་གསུམ་ལོན་པ་ལ་གོས་དམར་པོས་ཡང་དག་པར་བསྐོན་པ་དང་། དང་པོར་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་ཙནྡན གྱིས་ལུས་ལ་བསྐུས་ལ་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་འབྲེལ་ཏོ།།དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་བསྐུ། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ཕྲེང་བ་ཉིད། །དེ་ཡི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་དེ་ལས་བླངས་པ་ལས། །དེ་ཉིད་དངོས་པོ་བསམ་བྱ་སྟེ། །བཟང་ངན་ལྟས་སུ་ངེས་པར་སྟོན། ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་མོའི་དཔྲལ་བ་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ལི་ཁྲིས་བསྐུས་ལ། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་བུ་མོའི་ལག་པར་སྦྱིན་ཏེ། བུ་མོས་ཀྱང་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུ་མོ་ལ་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚིག་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག ལོང་ཤིག་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་གཅིག་ཕྱེ་བས་ལས་བཟང་ངན་གང་ཡང་རུང་བ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་སྣ་ཚོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྤྱད་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ ལས་ཤེས་པར་བྱའོ།།འདི་ནས་མར་ནི་སྤྱིའི་བགེགས་འདུལ་བའི་ཐབས་སྟོན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་ན་སྣ་ཚོགས་གདོན་ལ་ནི། །འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྔགས་བཟླས་ལ། །གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུད་པ་དག་།དེ་ཡི་སྣ་རུ་གཏུལ་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གདོན་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་མ་གཏོགས་པ་གདོན་བྱིན་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་འདི་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འབར་བ་ཆེན་པོ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་ལ་བྱ་སྟེ། དེའི་རྩ་བའི་སྔགས་སྟོང་དུ་ཐེམ་པར་བཟླས་ལ་གུ་གུལ་ནག་པོའི་དུད་པས་ནད་པའི་སྣ་རུ་གཏུལ་བར་བྱའོ། ། ཡུངས་ཀར་གུ་གུལ་མེ་ཏོག་དང་། དེ་ཡི་སྙིང་པོ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡིས་ནད་པ་གང་ཡིན་པ། །བགེགས་དང་ངེས་པར་དབྲལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གུ་གུལ་དང་མེ་ཏོག་དང་། ཡུངས་ཀར་གསུམ་ལ། དེ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང པོ།སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཀཿཞེས་པས་སྲེག་བླུགས་སྟོང་དུ་ཚང་བར་བྱའོ། །དེས་ནད་པ་དེ་བགེགས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
首先应当正确供养，完全建立誓愿。这是说，首先应以五种供养如实供养善逝并顶礼，然后建立"请必定显示此征兆"的誓愿。
具十三慧之本性，以红衣善加庄严，作清净沐浴已，以香涂抹其身。这是说，因女性为慧之本性，应选取十三岁女童，让其穿上红色衣服，先令其善加沐浴，以旃檀香涂抹其身而开始修法。
涂抹红色点于额，香花鲜美之花鬘，应当授予其手中，由其从彼取之后，应当思维彼事物，必定显示善恶相。这是说，以红花蕊涂抹女童额头，将香气芬芳的花朵交给女童手中，女童也应将其供养善逝。然后瑜伽士应对女童说："请任意取一"。之后打开其中之一，将显示善或恶业。
又说应当如实修持种种事业。若问如何，应当从《金刚手庄严续》中了知。从此以下，应知是教示调伏一般障碍的方法。
对于一般种种魔，诵念大威猛咒已，以黑安息香烟气，熏入彼之鼻中已。这是说，除四大魔外，对一切魔鬼应当如实修此法。大威猛即指金刚手本尊，诵其根本咒一千遍，以黑安息香烟熏病人鼻中。
芥子安息香花等，应当焚烧彼心咒，以此于诸病人等，必定令离诸障碍。这是说，对安息香、花和芥子三者，各自以一切障碍心咒：
（藏文：སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཀཿ）
（梵文天城体：सर्व विघ्नां हन हन हूं कः）
（梵文罗马拼音：sarva vighnāṃ hana hana hūṃ kaḥ）
（汉译：摧毁一切障碍 摧毁 吽 咔）
作一千火供。以此令彼病人离障碍。

 །སྲིན་ལག་གཉིས་ལ་སྐུད་པ་ནི། །སྔོན་པོས་ཡང་དག་བསྡམས་བྱས་ལ། །སྤྱི་བོའི་སྐྲ་ལ་སྲད་བུ་གང་། །བཅིངས་པས་ སྔགས་ནི་ངེས་པར་བཟླས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་པའི་སྲིན་ལག་ལ་སྐུད་པ་སྔོན་པོས་ཡང་དག་པར་བཅིངས་ལ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡང་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་གོང་མས་ཡང་དག་པར་བྱ་བར་འབྱུང་ངོ་། །ཅིའི་ཕྱིར་བྱ་ཞེས་པ་ ལ་སོགས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལས་གོ་བར་བྱའོ།།འཁྲུག་པའི་སྡེ་དག་རྒྱལ་འདོད་ན། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་སྙིང་པོ་ཡིས། །འབུམ་དུ་བཟླས་པས་བསྙེན་པ་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གཡུལ་ངོ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྙིང་ པོས།གི་ཝང་ལ་ཡང་དག་པར་འབུམ་དུ་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཨ་མྲ་ཏ་ཡི་ལོ་མ་ལ། །ཡུང་བས་ཡོངས་སུ་བྲི་བྱས་ལ། །གི་ཝང་གིས་ནི་རབ་ཏུ་བསྐུ། །ཞེས་པ་ནི། ཨ་མྲའི་ལོ་མ་ལ་གི་ཝང་གིས་ཡང་དག་པར་བསྐུས་ལ། ཡུང་བས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེང་དུ་བྲི་ལ། སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་གསུངས་སོ། །ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་གཏུམས་བྱས་ལ། །རང་ཉིད་སྐུ་ར་བསྒོམ་བྱས་ལ། །ལག་པ་གཡས་པ་ཡུངས་ཀར་དང་། །སྐེ ཚེ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིས།།སྔགས་བཟླས་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡོངས་སུ་བྲིས་པས་སྡེ་རྒྱལ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྙིང་པོ་ཉིད་དམིགས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གཏུམས་ཏེ། རང་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་རུ་བསམས་ནས་སྐེ་ཚེ་ དང་།ཡུངས་ཀར་གཉིས་བསྲེས་ཏེ། སྔགས་བཟླས་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་གཡུལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་བར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་སྐེ་ཚེ་དང་ཡུངས་ཀར་གཉིས་ལ་ཡང་གང་དུ་སྔགས་བཟླས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བདག་ཉིད་ལ། །འཆི་བ་བསླུ་བར་ཡང་དག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡུན་རིང་དུ་རྣལ་འབྱོར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་བདག་གིས་བསླུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟ་བུས་འཆི་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདག་གི་རྒྱུད་ལ་འཆི་ལྟས་ནི། །ཕྱི་ནང་བཅུ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། །བདག་གི་བྲང་ལ་ཤ་མཚན་དག་།དམར་པོ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ནི། །ཟླ་བ་གསུམ་ན་འཆི་བར་འགྱུར། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་སུ། །ཏིལ་ལ་སྲེག་བླུགས སྟོང་དུ་ནི།།ཚང་བར་བྱས་པས་དེ་བཟློག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདག་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ལ་ཕྱིའི་འཆི་ལྟས་དྲུག་དང་། ནང་གི་འཆི་ལྟས་དྲུག་སྟེ་བཅུ་གཉིས་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
于两食指系线绳，以青色善加束缚，于顶髻之发一线，系已必定诵咒语。这是说，以青色线绳善加系缚病人食指，并应悬挂护轮。此亦应以上述咒语如实修持。至于为何如此等，应从其他续部了知。
若欲战胜诸争部，以三界胜利心咒，诵十万遍作亲近。这是说，为了退敌，应以三界胜利心咒加持麝香十万遍。
然后于庵摩罗叶，以姜黄善加书写，以麝香善加涂抹。这是说，以麝香善涂庵摩罗树叶，以姜黄书写三界胜利心咒于上，说当开始修法。
头冠覆于顶上已，观想自身为尊像，右手持芥子姜黄，二者和合为一已，诵咒作威猛指印，周遍书写胜军众。这是说，以胜利心咒覆于顶上，观想自身为胜利尊身，将姜黄与芥子二者调和，诵咒并结威猛指印，说应于战场方向画十字。又应知于姜黄与芥子二者上诵咒。
于瑜伽士自身上，应当如实欺死亡。这是说，为使自身长期修持瑜伽，应欺骗非时死亡。
若问何种死相，自身相续死兆者，内外十二具足已，自身胸前肉相中，出现红色之征兆，三月之后当死亡。以明妃咒语之力，芝麻火供一千遍，圆满修持能退除。这是说，于瑜伽士相续中具足外六死兆与内六死兆等十二种，于胸前出现红色肉相者，三月后将死。

 །དེ་དག་གང་ཞེ་ན་སྙམ་པ་ལ། བདག་གི་བྲང་ལ་ཤ་མཚན་དག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། བདག་ལ་ཤ་མཚན་དམར་པོ་བྲང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བྱུང་བ་ན། བདག་ཟླ་བ་གསུམ་ན་འཆི་བའི་ལྟས་ཡིན་པས། །དེ་ལ་བདག་གིས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྔགས དད་སྦྱར་བས།དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ། མེ་ཏོག་དང་ཏིལ་བསྲེགས་པའི་སྲེག་བླུགས་ལན་གྲངས་སྟོང་དུ་ཚང་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལ་ཡང་བདག་ཉིད་འཆི་བ་སླུ་བའི་སྔགས་མཐར་གདགས་ཏེ་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་བྱས་ལ་དེ་ ངེས་པར་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་དང་ཆ་མཐུན་གང་ཡིན་པས། །རྐན་ལ་འབྲུམ་བུ་གསུམ་པ་དང་། །ལྕེ་ཡི་རྩེ་མོར་སྨེ་བ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཁྲག་འཛག་དང་། །འཛག་གཉིས་དབུགས་དག་གསུམ་པ་དང་། །རི་ཡི་རྩེ་མོར་ཤུ་བ་ བྱུང་།།ནང་གི་འཆི་ལྟས་ངེས་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དང་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་དང་གཉིས་ཆ་མཐུན་པའི་འཆི་ལྟས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་སྙམ་པ་ལ། རྐན་ལ་འབྲུམ་བུ་གསུམ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྐན་གྱི་དཀྱིལ་དུ་འབྲུམ་བུ་ཡུངས་ ཀར་གྱི་ཁོ་བུ་ཙམ་པ་གསུམ་ཚུལ་དུ་གནས་པའམ།ཡང་ན་གསུམ་ཚོམས་སུ་བྱུང་ན་དེ་ཡང་ནང་གི་འཆི་ལྟས་ཡིན་པ་སྟེ། འཆི་བའི་དུས་འོག་ནས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཆི་བ་བཟློག་པའི་ཐབས་ཀྱང་འོག་ནས་འབྱུང་བས་རིག་པར་བྱའོ། ། གཞན་ཡང་ལྕེའི་རྩེ་མོ་ལ་སྨེ་བ་ནག་པོ་མེ་ཏོག་དུ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོ་ཙམ་བྱུང་ན། དེ་ཡང་ནང་གི་འཆི་ལྟས་སུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དུས་དང་བཟློག་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །ཡང་བདག་གི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་མར་ཁྲག་འཛག་པའམ། ཆུ སེར་པོ་གུར་གུམ་གྱི་ཁུ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་ན།དེ་ཡང་ནང་གི་འཆི་ལྟས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དུས་དང་བཟློག་པ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །ཡང་བདག་གི་ལུས་ལ་དུས་མཉམ་པར་འཛག་པ་གཉིས་དང་དབུགས་གཅིག་སྟེ། གསུམ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཡང་ ནང་གི་འཆི་ལྟས་སུ་རིག་པར་བྱའོ།།ཡང་བདག་གི་རིའི་རྩེ་མོ་རུ་ཤུ་བ་མདོག་སྔོ་བ་ཟར་མའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་ནི། །དེ་ཡང་ནང་གི་འཆི་ལྟས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡོད་པ་དང་བསྒྲུབ་ཅེས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་བཟློག་པའི་ཐབས་སུ་གསུངས་སོ།

以下是完整直译：
若问这些是什么，于胸前肉相等，此说，当于胸部左侧出现红色肉相时，是三月后将死之兆。对此，我应以明王忿怒胜利咒语相应，画曼荼罗及诸尊，以花与芝麻作火供满一千遍。于此又应加诵欺死咒语于后，具足意乐而修持，则必能退除。
与此相类何者是，上颚三颗小疱疹，舌尖之上生黑痣，金刚道中血液漏，二漏气息共三者，山顶之上生疮疱，此为内在死兆定。这是说，"与此"是指与上述相类似的死兆。
若问如何，说"上颚三颗小疱疹"，即于上颚中央生三颗如芥子大小的疱疹，或排成三组而生，此亦为内在死兆。死亡时间将在下文了知。同样，退除死兆之方法亦将在下文了知。
又于舌尖生如度嘎花心大小之黑痣，此亦应知为内在死兆。时间与对治如前。
又从自身秘密金刚道流出血液，或如藏红花汁般黄色液体，此亦应知为内在死兆。时间与对治如前。
又于自身同时出现二漏及一气息等三者，此亦应知为内在死兆。
又于自身山顶生如豌豆花般青色疮疱，此亦应知为内在死兆。说有此相即应修持，此亦说为对治之法。

 ། སྟག་དང་འབྲུག་དང་བྱི་ལ་དང་། །རྩངས་པ་བྱ་གག་ནག་པོ་རུ། །ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བས་རིག་པ་བཟླས། །གི་ཝང་འུག་པ་རུས་སྦལ་དང་། ཙམ་པ་ག་དང་ཨུཏྤལ་དང་། །སེང་ལྡེང་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ། །འུག་པའི་སྒྲོ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་དང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་འཆི་བའི་ལྟས་བཟློག་པར གསུངས་སོ།།ད་ནི་ཕྱིའི་འཆི་ལྟས་ཡང་དག་པར་སྟོན་ཏེ། བྱ་རོག་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་ཡི། །དཀར་པོས་བདག་ལ་ཕོག་པ་ན། །ཕྱི་ཡི་འཆི་ལྟས་ཡིན་པ་སྟེ། །གང་དུ་གྲགས་པའི་སར་སོང་སྟེ། །རིག་པ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཡོངས་སུ་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་རོག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བའི་བྱ་ཐལ་ དཀར་པོས་བདག་གི་ལུས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་ཕོག་པར་གྱུར་ན་ཕྱིའི་འཆི་བའི་རྟགས་ཡིན་པས།གོང་དུ་ཕོག་པའི་མི་ལ་གྲགས་པའི་སར་སོང་ལ་སྔགས་དང་སྨན་དང་དགེ་བ་ལ་སྦྱོར་བས་ཡོངས་སུ་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེའི་འཆི་ལྟས་སུ་བབས་ནས་དུས་ངེས་པ་ནི་འོག་ནས་རིག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཕྱིའི་འཆི་ ལྟས་རྣམས་འདི་ལྟར་གོ་བར་བྱའོ།།ནམ་མཁའ་ལ་སྣ་ལྔ་མཐོང་བ་དང་། ཆུ་ལ་མི་གཟུགས་མཐོང་གྱུར་པ། །ཤིན་ཏུ་སྡིག་པའི་ལྟས་སུ་བསྟན། །རྨི་ལམ་ན་ནི་སྟག་ལ་ཞོན། །མཆོད་སྡོང་ཉིད་ལ་འཛེག་པ་དང་། །སེང་གེའི་ཁར་ནི་ཞུགས་རྨི་དང་། །ཡོངས་སུ་སྡིག་པའི་ལྟས་ཡིན་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁའ་ལ་སྣ་ལྔ་ ནི།ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་མཐོང་བ་དང་། ཆུའི་ནང་ན་མིའི་གཟུགས་མཐོང་བ་དང་། རྨི་ལམ་དུ་རང་སྟག་ལ་ཞོན་པ་རྨི་བ་དང་། པདྨ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་སྡོང་ལ་འཛེག་པ་རྨི་བ་དང་། རང་གི་ལུས་པོ་སེང་གེའི་ཁར་ཞུགས་པར་རྨི་བ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྡིག་པའི་འཆི་ལྟས་སུ་ངེས་པར་ ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ།།དེ་ལ་འཆི་བའི་དུས་ངེས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལོགས་ཤིང་སོར་མོ་རྩེ་གསུམ་དང་། །བསེ་རུ་ཕྱོགས་དང་ཀུནྡའི་འདབ། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཚན་བཟངས་དང་། །སྐྱེ་མཆེད་འཕགས་ལམ་ཆུ་སྲིན་སོ། །ལོ་གསུམ་ཞག་བཞི་ཟླ་བ་ལྔ། །མི་དེ་ངེས་པར་འཆི་ བ་ཡིན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལོགས་ཤིང་དང་། བསེ་རུ་དང་། ཆུ་སྲིན་གྱི་སོ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ལོ་རུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཚན་བཟངས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། སོར་མོ་དང་། ཕྱོགས་རྣམ་པ་བཞི་ནི་ཞག་ཏུ་རིག་པར་བྱའོ། །རྩེ་གསུམ་དང་ཀུནྡའི་འདབ་མ་དང་། འཕགས་པའི་ལམ་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་ཟླ་ བར་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
虎与龙及猫，乌鸦黑鹤中，圆满修持诵明咒。麝香猫头鹰龟，旃巴迦与青莲，檀香果实何所有，皆应涂抹猫头鹰羽。此说以药与咒语相合而退除死兆。
今当正说外在死兆：空中飞翔乌鸦之，白色粪便触及我，此为外在死兆是，应往何处闻名地，以明咒等诸修法，当作圆满之对治。
此说，若乌鸦飞于空中，其白色粪便触及我身任何部位，即为外在死兆，应往上述闻名之处，以咒药善行相合而作圆满对治。其死兆所定之时当于下文了知。其余外在死兆亦当如是了知。
空中见到五色光，水中见到人形像，示为极为不祥兆。梦中骑乘于猛虎，攀登供柱塔庙上，入于狮子口中梦，皆为圆满不祥兆。
此说，空中五色即于中天见到五色彩虹，及于水中见人形像，梦中梦见自己骑虎，攀登莲花等供柱，梦见自身入于狮口，当知此等确定为圆满不祥之死兆。
其死亡确定时间应当如是依次了知：木板手指三尖端，独角兽方昆达叶，功德海洋妙相好，处所圣道水兽牙。三年四日五月中，此人必定当死亡。
此说，木板、独角兽、水兽牙三者应知为年；妙相好、处所、手指、方位四者应知为日；三尖端、昆达花瓣、圣道、功德、大海五者应知为月。

།དེ་ལྟར་སྔགས་པ་བློ་དང་ལྡན་པས། བླ་མའི་ངག་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། མཉམ་པར་གཞག་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྟོག་པ་དང་། བདག་གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསམ་པ་དང་། འཆི་བ་བཟློག་པའི་ཐབས་གང་ལ་གང་གིས་བཟློག་པ་ནི་འདི་ལས་ ཤེས་པར་བྱའོ།།རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །རྟེན་འབྲེལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡི། །སྔགས་ཀྱིས་སྨན་ལ་བསྲུང་བར་བྱ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་མགོན། །དེ་དག་གི་ནི་སྙིང་པོ་ཡིས། །སྟག་སོགས་གསོབ་ལ་ངེས་པར་བཟླས། །རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྔགས་དག་གིས། །འུག་པའི་སྒྲོ་སྩོགས་ངེས་པར་ བསྔགས།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དབྱངས་དང་། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་གང་དག་གི། །སྔགས་ཆེན་སེང་ལྡེང་འུག་སྒྲོ་དང་། །ཀུ་ཤ་བྱི་ལ་ལ་སོགས་པའི། །གསོབ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བཟློག་།གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱིས་ནི། །ཡོངས་སུ་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སོ་སོར་ འབྲང་མའི་སྔགས་ནི།།ོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི། བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི། དྷ་རི་ཙ་ལ་ཙ་ལ་ནི་བྷ་ག་བ་ཏི་བྷ་ཡ་བི་ག་ཏེ། བྷ་ཡ་ཧ་རི་ཎི། བོ་དྷི་བོ་དྷི། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། བུདྡྷི་ལི་བུདྡྷི་ལི། །ཙུཾ་བུ་ལི་ཙུཾ་བུ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་དུཥྚེ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མུ་ནི། བ་རེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨདྷིཥྛཱ་ན་ཡ་ཨདྷིཥྛི་ཏེ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་ བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྨན་ག་པུར་དང་།ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ་དང་། གུར་ཀུམ་གསུམ་སྲང་ལྔ་ལྔ་ཆ་བསྙམས་ལ། ཞག་གི་དང་པོ་ལ་སྔགས་འབུམ་དུའམ། ཡང་ན་སྟོང་ངམ། ཡང་ན་ཁྲི་བཟླས་པས་བདག་ཉིད་བཏུང་བར་བྱས་པས་ལོ་དང་པོའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ གོང་མས་ཙམ་པ་ཀ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་ལན་གྲངས་སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་ས་གཙང་སར་བོར་ན།ཟླ་བ་དང་པོའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཞེས་བྱ་བས། གི་ཝང་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བསྔགས་ནས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན། ལོ་བར་མའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སེང་ལྡེང་གི་ལྕུག་མ་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་པས།ས་ལ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབས་པས་ལོ་ཐ་མའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། སྟག་གི་གསོབ་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་པས། ཆུའི་ནང་ དུ་བསྐྱུར་བས་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
如是具慧咒师，当从上师言教中如实了知，以等持心于一切时中观察。其后观想及思维自身护轮，以及遣除死亡之方便，何者以何法遣除，当从此中了知。
明王甘露聚，缘起百字咒，以咒护诸药。三界遍胜尊，世间怙主等，彼等心咒以，虎等皮定诵。大孔雀咒以，定诵猫头鹰羽。金刚手文殊，大力忿怒尊，大咒檀香木，猫头鹰羽及，茅草猫等物，皮革等圆遣。施食护摩法，当作圆满对治。
此说，明王佛母所属咒为：
（藏文：ོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི། བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི། དྷ་རི་ཙ་ལ་ཙ་ལ་ནི་བྷ་ག་བ་ཏི་བྷ་ཡ་བི་ག་ཏེ། བྷ་ཡ་ཧ་རི་ཎི། བོ་དྷི་བོ་དྷི། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། བུདྡྷི་ལི་བུདྡྷི་ལི། །ཙུཾ་བུ་ལི་ཙུཾ་བུ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་དུཥྚེ་ཤེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མུ་ནི། བ་རེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨདྷིཥྛཱ་ན་ཡ་ཨདྷིཥྛི་ཏེ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།）
（梵文天城体：ॐ मुनि मुनि। विमुनि विमुनि। धरि चल चलनि भगवति भय विगते। भय हरिणि। बोधि बोधि। बोधय बोधय। बुद्धिलि बुद्धिलि। चुम्बुलि चुम्बुलि स्वाहा। सर्व तथागत हृदय दुष्टेशे स्वाहा। ॐ मुनि मुनि मुनि। वरे सर्व तथागत हृदय अधिष्ठानय अधिष्ठिते वज्र स्वाहा।）
（梵文罗马拼音：oṃ muni muni | vimuni vimuni | dhari cala calani bhagavati bhaya vigate | bhaya hariṇi | bodhi bodhi | bodhaya bodhaya | buddhili buddhili | cumbuli cumbuli svāhā | sarva tathāgata hṛdaya duṣṭeśe svāhā | oṃ muni muni muni | vare sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānaya adhiṣṭhite vajra svāhā |）
（汉译：唵 牟尼牟尼 毗牟尼毗牟尼 持行行尼 薄伽梵帝 离怖畏者 除怖畏者 菩提菩提 令觉令觉 智慧智慧 亲近亲近 娑婆诃 一切如来心恶除娑婆诃 唵牟尼牟尼牟尼 胜一切如来心加持已加持金刚娑婆诃）
以此咒加持樟脑、豆蔻、郁金三味各五两等分，于第一日诵咒十万遍，或千遍，或万遍后饮用，说可遣除第一年之死亡。
其后以上述甘露聚咒加持旃巴迦花与青莲花诵千遍后置于净地，可遣除第一月之死亡。以缘起心咒"耶达摩"加持麝香诵千遍后于额点涂，可遣除中年之死亡。以百字咒加持檀香枝诵千遍，于地击打三次，可遣除晚年之死亡。世间怙主心咒即"南无勒那札雅耶"等，以此加持虎皮诵千遍后投入水中，可遣除第二月之死亡。

།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་གོང་ནས་འབྱུང་བའི་ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་འབྲུག་གི་གསོབ་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་ཏེ། མེའི་ནང་དུ་བསྲེགས་པས་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །འཇམ་དབྱངས་ ཀྱི་སྔགས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པས་བྱི་ལའི་གསོབ་ལ་ལན་སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་སའི་འོག་ཏུ་བཅུག་པས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ།།ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་རུ་རུ་པ་ར་ཧ་ར་ཡ་བ་ཏི་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་སྟོང་དུ་བཟླས་ལ་བྱ་གག་ནག་པོའི་གསོབ་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་མེའི་ ནང་དུ་བོར་བས་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་འཆི་བ་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ།།ཞག་དང་པོ་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྦྱོར་བས་འཆི་བ་བཟློག་པར་བྱའོ། །ཞག་གཉིས་པའི་འཆི་བ་བཟློག་པ་ནི་རུས་སྦལ་དང་འུག་པའི་སྒྲོ་ལ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཡཱུ་རི་རཀྵ་པ་ཡ་ནི་མེ་གྷུ་པུ་ཏི་བ་བི་ཤཱནྟི་ཡ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་བསྔགས་ལ་ལུས་ལ་བྱབས་ཏེ། ཆུ་མིག་ཏུ་བོར་བས་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །ཞག་གསུམ་པའི་འཆི་བ་ནི་གཏོར་མ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏང་བས་བཟློག་པར་བྱའོ། །ཞག་བཞི་པའི་འཆི་བ་ནི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱས་པས་འཆི་བ་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྣལ འབྱོར་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་མི་འོང་བ་དང་།དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་རྣམས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་གོང་མའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཡང་དག་པར་བསྙེན་པ་དང་། ལས་སྣ་ཚོགས་སུ་གང་གིས་གང་ལ་བསྲུང་བ་དང་། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ ལྔའི་དངོས་པོས་མཆོད་པར་བྱའོ།།སྐྱབས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་དཔའ་དང་དད་པར་ལྡན། །ཤེས་རབ་ཆེ་དང་ཐོས་པ་བསགས། །བླ་མ་ལ་གུས་གཏོང་བ་ཕོད། །ལྟུང་བས་མ་གོས་གཙང་མ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ནས་མར་ ལ་སློབ་མའི་རྒྱུད་བརྟག་པར་གསུངས་ཏེ།དེ་ཡང་འདིས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是完整直译：
金刚手心咒，如上所说"唵战达玛哈"等咒语，以此诵于龙皮千遍，投入火中焚烧，可遣除第三月之死亡。以文殊一字咒加持猫皮诵千遍后埋入地下，可遣除第四月之死亡。大力忿怒尊心咒：
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་རུ་རུ་པ་ར་ཧ་ར་ཡ་བ་ཏི་ཕཊ）
（梵文天城体：ॐ महाबल रुरु पर हरय वति फट्）
（梵文罗马拼音：oṃ mahābala ruru para haraya vati phaṭ）
（汉译：唵 大力 吼吼 最胜 除遣 速疾 啪吒）
诵此咒千遍加持黑鹤皮后投入火中，可遣除第五月之死亡。
第一日以三界遍胜瑜伽遣除死亡。第二日遣除死亡者，以大孔雀咒：
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཡཱུ་རི་རཀྵ་པ་ཡ་ནི་མེ་གྷུ་པུ་ཏི་བ་བི་ཤཱནྟི་ཡ་ཧཱུཾ）
（梵文天城体：ॐ महामयूरि रक्ष पयनि मेघु पुति व विशान्तिय हूँ）
（梵文罗马拼音：oṃ mahāmayūri rakṣa payani meghu puti va viśāntiya hūṃ）
（汉译：唵 大孔雀 守护 饮者 云 净化 寂静 吽）
加持龟壳与猫头鹰羽，用以拂身后投入泉水中即可遣除。第三日之死亡，以施食于一切部多百零八遍可遣除。第四日之死亡，以二十一次寂静护摩可遣除。
复次，瑜伽士为遣除身语意三者自相续中之病苦等，及非时死亡，当如实修习上述诸瑜伽，以及种种事业中何者护持何者，于一切瑜伽中以五种供养事物作供养。皈依等当如其次第决定修行。
极具勇猛具信心，具大智慧积闻思，恭敬上师能舍施，无有堕罪极清净。
此说自此以下宣说观察弟子相续，亦当由此如实了知。

 །ཤིན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞུམ་པ་མེད་པར་དཔའ་བ་དང་། ཆོས་ལ་དད་པ་དྲག་པོ་ཡུན་རིང་བར་གནས་པ་དང་། ཤེས་རབ་ཆེ་བ་ལ་བསྟན་བཅོས་ལ་སོགས་པ་ཐོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ བསགས་པ་དང་།བླ་མ་ལ་ལྷག་པར་གུས་པ་ལ་སྦྱིན་པ་གཏོང་ཕོད་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱིའམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འམ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟུང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་མ་གོས་པ་ནི་སློབ་མ་སྣོད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལ་བདག་གིས་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུས་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ ཡང་གང་ཞེ་ན་སྙམ་པ་ལ་འདི་སྐད་གསུངས་ཏེ།རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ནས། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྔ་བསྐོར་ནས། །ཤེས་རབ་ལྡན་ལ་བསྟན་བྱ་ཡི། །གསང་བ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་རྒྱལ་འདི། །གཞན་ལ་བཤད་པར་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐུར་ ནས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསག་པ་དང་།སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་ལྔ་རུ་ཡང་དག་པར་བྱས་ལ། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་ལ་གསང་བ་དྲག་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་བསྟན་པར་བྱའི་དེ་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་ནི་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། ། ཕན་དང་གནོད་བྱ་གང་ཡིན་ལ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ཡིས། །ལེགས་པར་སྤ་དང་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བདག་པོ་ནན་ཏན་དུ་ཡང་དག་པར་གསུངས་ཏེ་གཏད་པའོ། །དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕན་པ་སེམས་ཅན་ཐམས ཅད་ལ་རྒྱུད་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་བཤད་པར་སྦྱར་རོ།།གང་ཟག་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་ནི་སྤ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རིམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །གནས་སྐབས་དུ་མར་རབ་ལྡན་ཞིང་། །ཀུན་ལ་ངེས་པར་ཞུགས་པ་ཡིས། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་ངེས་པར་བརྟག་།ཅེས་པ་ནི་གནས་ སྐབས་དུ་མར་ནི་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་།གནོད་པར་བྱ་བའི་ལས་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ངེས་པར་ཞུགས་པས་རྒྱུད་འདི་ལ་གཞུག་པར་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་འདི་གང་ན་གནས་པ་ན། །ཕྱོགས་དེ་ན་ནི་གདུག་པ་རྣམས། །རིང་དུ་བསྲིངས་པས་གནས་མི་བྱེད། །གལ་ཏེ་གནས་པར་བྱེད་པ་ ན།།དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ཚིག་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ། རྒྱུད་འདི་གང་ན་གནས་པ་ན་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གནས་པར་མི་བྱེད་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པས་གདུག་པ་རྣམས་གལ་ཏེ་གནས་ན་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིག་པར་འགྱུར་བའོ།

以下是完整直译：
于一切极深行等无有怯懦而勇猛，于法有坚固长久之信心，具大智慧而积累经论等各种闻法，于上师特别恭敬而能慷慨布施，未被密咒、菩萨或声闻三种堕罪所染污者，即是具器之弟子，故我当以如是瑜伽遍加清净。
若问此为何者，如是宣说：
"依次第授予灌顶已，
五次转动会供轮，
具慧者前当教示，
此大秘密续部王，
不应向他人宣说。"
即先依次第授予宝瓶等灌顶，为积累福德资粮及净除罪障，当如实修行五次会供轮，对具慧者当教示此大秘密续部王，于不具彼等者不应宣说。
"密主汝于彼，
所应利与害，
依次第了知，
善为隐与说。"
世尊对金刚手三密之主殷重宣说并付嘱。于此，汝为利益一切有情清净相续故善为宣说。对不具法器之人则当隐藏。此亦当依次第观察。
"具足多种境界已，
于一切中定趣入，
当于此续定观察。"
即于多种境界中，于利害等事业灌顶，以决定趣入而说入此续部。
"此续所住之处所，
彼方诸恶远离住，
若其仍欲作住留，
彼等一切续当断。"
即此续部所在之处，一切恶者不得安住。何以故？因宣说忿怒瑜伽，若恶者安住，则彼等相续将断绝。

 །དྲག་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ ལ།།གང་ཞིག་གུས་པར་གྱུར་པ་དེས། །དུག་གསུམ་སྐུ་ལ་རབ་རྒྱས་ཏེ། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་གནས་ནས། །ཉོན་མོངས་འཁོར་གྱིས་རབ་བསྐོར་ཏེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། དྲག་པོའི་ཆོས་སྟོན་པས་དྲག་པོའོ། ། དེ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེ་ལ་གང་ཞིག་གུས་པའམ་སྒྲུབ་པ་དེས་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དུག་གསུམ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དུ་རྒྱས་ནས་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་གནས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པ་གཞན རྣམས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕྲ་མོ་རུ་གྱུར་ནས་གནས་པ་ནི་བསྐོར་བར་འབྲེལ་ཏོ།།དེ་བས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དུ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་རབ་བསྐོར་ནས། །བདེ་བར་གཤེགས་ ལ་འདི་སྐད་གསོལ།།བདག་གིས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི། །ངེས་པའི་དོན་དང་རབ་སྦྱོར་ནས། །གསང་བ་ཉིད་དུ་སྦ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞབས་གཅིག་པའི་གོམ་པས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་བསྐོར་བ་ལན་འབུམ་བྱས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་ པས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ངེས་པའི་དོན་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་གསང་བར་སྤ་བར་བགྱི་ཞེས་གནང་བ་བླངས་པར་སྦྱར་རོ།།བདག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གང་། །དྲག་པོའི་འགྲེལ་པ་འདི་བྱས་པའི། །བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་གང་ཐོབ་དེས། ། སྐྱེ་བ་བཞིས་བསྡུས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་རིམ་ཞུགས་ལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱར་བས། །ཕྱི་ནང་བགེགས་གཉིས་རྣམ་བསལ་ཏེ། །མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ཤོག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ དེའི་སྐུར་སྤྲུལ་ནུས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་གཞོན་ནུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整直译：
"于忿怒续部王，
若人生恭敬，
三毒于身遍增长，
安住妃子之佛母，
烦恼眷属极环绕，
以大乐游戏而住。"
宣说忿怒法故为忿怒，彼为诸续部之王故名续部王。若人于此恭敬或修持，则贪等三毒转为如镜智等三智而增长，妃子之佛母即为空性，安住其中，其他烦恼于自相续成为细微智慧而住，是为环绕。故以大乐游戏而住于空性。
"金刚手于彼处，
刹那间所绕，
以多百千环绕已，
向善逝如是启白：
我于此续部王，
与决定义相应，
当作秘密隐藏。"
金刚手以一足之步，于刹那间绕善逝十万匝，如善逝所敕令，此续部王如决定义所敕令而作秘密隐藏，如是请求开许。
"我所造此忿怒，
续部王之释，
所获广大福德彼，
四生所摄诸有情，
次第入世俗胜义，
方便智慧正和合，
遣除内外二种障，
愿速成金刚持位。"
大阿阇黎圣者金刚手获得悉地、能现其身之金刚手所造《金刚炽焰续释》名为《如实显现》圆满。
印度堪布曼殊室利与藏译师比丘圆满戒翻译、校对并审定。



